Читаем Полночный поцелуй полностью

— Тэ-о-эр-эн. — Дежурная с первой попытки не обнаружила в списке детективов нужное имя. — Лукан Торн, детектив, простите, я не знаю, в каком отделе он работает. Он приходил ко мне после того, как я сделала заявление об убийстве, свидетелем которого стала, это случилось на прошлой неделе.

— А, отдел расследования убийств… — Молодая женщина пальцами с длинными накрашенными ногтями быстро застучала по клавишам. — Хм-м… простите, нет такого. И в этом отделе тоже нет.

— Этого не может быть. Пожалуйста, проверьте еще раз. Может быть, для вашей поисковой системы одного имени недостаточно?

— Имени достаточно, только этого детектива нет в списке сотрудников. Вы уверены, что он работает в этом участке?

— Конечно, я уверена. Может быть, ваша база данных устарела или…

— Подождите! Есть человек, который вам поможет! — воскликнула дежурная, указывая в сторону входной двери. — Капитан Карриган! Можно вас на минутку?

«Капитан Карриган», — в полном отчаянии повторила про себя Габриэлла.

Тот самый коп, который на прошлой неделе никак не хотел верить ее рассказу, обвинял во лжи и принимал за сумасшедшую. Но, слава богу, после того как Лукан отнес ее мобильный в лабораторию, дело начали расследовать, несмотря на недоверие этого копа.

Габриэлла подавила тяжелый вздох и повернулась к толстому капитану, важной походкой приближавшемуся к ней. Стоило тому узнать ее, привычное самодовольное выражение на его пухлой физиономии сменилось на презрительное.

— Вот те раз, снова вы, мадам. Только этого мне не хватало в мой последний рабочий день. Дорогая, осталось всего четыре часа — и все, я выхожу на пенсию.

Габриэлла нахмурилась:

— Извините за беспокойство.

— Эта дама разыскивает одного из наших детективов, — пришла на помощь Габриэлле дежурная, бросая на нее сочувственный взгляд. — Но я не могу найти его в нашей базе данных. Может быть, вы его знаете? Детектив Лукан Торн.

— Никогда не слышал этого имени, — ответил Карриган и развернулся, намереваясь уйти.

— Лукан Торн, — с нажимом повторила Габриэлла, оставила стакан с кофе и пакет с булочкой на стойке дежурного и, подчиняясь внутреннему порыву, последовала за капитаном. — Детектив Лукан Торн… вы, должно быть, знаете его. Кто-то из вашего участка послал его ко мне поговорить по поводу моего заявления. Он брал у меня мобильный телефон для анализа в вашей лаборатории…

Рассмеявшись, Карриган остановился и посмотрел на Габриэллу, а она сбивчиво стала рассказывать о визите Лукана. Ей недоставало терпения, раздражал оскорбительно-воинственный настрой капитана Карригана, и холодок пробежал по спине от осознания, что все вновь выходит как-то неправдоподобно и нелепо.

— Вы хотите убедить меня, что детектив Торн ничего вам об этом не говорил?

— Мадам, еще раз повторяю, я не понимаю, что за чушь вы несете. Я работаю в этом участке тридцать пять лет и никогда не слышал ни о каком детективе Торне, тем более никого к вам не посылал.

Габриэлла почувствовала, как болезненно скрутило желудок, но она изо всех сил старалась подавить смущение и растерянность.

— Это невозможно. Ему известно, что я была в участке и подавала заявление об убийстве. Я видела его полицейский значок и удостоверение, он предъявлял их мне. Я сегодня разговаривала с ним по телефону, и он сказал, что у него ночное дежурство. У меня есть номер его мобильного…

— Ну так звоните ему, — отрезал Карриган. — Что тянуть кота за хвост? Сразу все и выясним.

— Да, сейчас.

Пальцы у Габриэллы дрожали, когда она доставала из кармана трубку и набирала номер Лукана. Послышались длинные гудки, но ответа не было. Она снова набрала номер — минуты казались вечностью — опять гудки. Капитан Карриган смотрел на нее уже не с раздражением, а с состраданием, Габриэлла хорошо помнила этот взгляд — так в детстве на нее смотрели социальные работники.

— Он не отвечает, — пробормотала Габриэлла, отнимая телефон от уха. Она чувствовала себя нелепой и жалкой под этим сострадательным взглядом Карригана. — Он, наверное, очень занят. Я попробую позвонить чуть позже.

— Послушайте, мисс Максвелл, вы можете еще кому-нибудь позвонить? Вашим родственникам, например? Кому-нибудь, кто мог бы разъяснить нам, что с вами происходит.

— Со мной ничего не происходит.

— А мне кажется, с вами что-то не так. У вас очень растерянный вид. Знаете, люди часто придумывают то, чего нет, это помогает им справиться с личными проблемами.

Габриэлла усмехнулась:

— Я не растеряна, и Лукан Торн — не плод моего воображения. Он реально существует. И то, о чем я рассказываю, было на самом деле. Убийство, которое я видела на прошлой неделе у клуба, и те… люди с окровавленными лицами и острыми зубами, и даже парень, шпионивший за мной в Коммоне… он работает в вашем участке. Вы посылали его следить за мной?

— Хорошо, мисс Максвелл, давайте попробуем вместе в этом разобраться. — Очевидно, даже такой хам, как Карриган, был способен проявить дипломатичность. С оскорбительной снисходительностью он взял Габриэллу под локоть и повел к стоявшей в коридоре скамейке. — Давайте присядем, соберемся с мыслями. Мы поможем вам.

Перейти на страницу:

Похожие книги