Перри вновь начал пятиться от двери.
Клэр решила воспользоваться представившейся возможностью.
– Посмотрите, как у меня стало вдруг тесно, да и день такой душный. Жара уже подействовала на мисс Фостер. Выходите, выходите во двор, джентльмены, и выводите Изабель на свежий воздух. Я должна убедиться, понравятся ли вот эти бусины миссис Фостер. Мы вскоре к вам присоединимся.
Когда она задержала свой взгляд на лице Марка, он понял – в ее серых глазах таилось какое-то сообщение, и сердце его вздрогнуло от радости, что весьма его удивило. Ей необходима его помощь, но в чем – он никак не мог догадаться. Только несколько минут назад ее глаза потемнели от гнева. Он улыбнулся про себя, выходя из коттеджа. «По-видимому, все это имеет отношение к шали», – подумал он. Она узнала ту же обертку, но почему такой гнев? К какому странному выводу пришла она из-за такого простого подарка? Посмотрев в сторону мисс Фостер и Перри, он увидел, как они взялись за руки. «Ах, вот в чем дело», – наконец догадался он. Теплота во взгляде Клэр предназначалась не ему, а была лишь благодарностью за предоставление молодым людям возможности побыть несколько минут наедине. Он устремил взор на далекие горы, заложив руки за спину. Порыв радости, который только что охватил его, сменился холодком разочарования. Ему не следовало вообще иметь с ней дело, во всяком случае, во второй раз. Это было нечестно, если он помолвлен с Евой. Неужели Ева станет такой же, как Клэр, когда они поженятся? Он тряхнул головой. Не следует делать никаких сравнений, это несправедливо, если не сказать – нечестно. Ведь он собирался жениться на Еве по любви. «И из-за денег ее отца», – добавил насмешливый внутренний голос. «Какой цинизм!» – тихо возразил он.
Вернувшись в комнату, миссис Фостер мельком взглянула на разложенные перед ней бусины. Когда Клэр спросила, как она их находит, миссис Фостер машинально кивнула.
– Очень миленькие. Вполне подходят. А что такое скорлупа, какие-то восьмерки в неделю?
Клэр подняла на нее глаза, лихорадочно пытаясь вспомнить.
– «Скорлупой» называется легкая гребная лодка типа «скиф». Так как мистер Конрад и достопочтенный Перегрин Найтли учились вместе в Оксфорде, то, как мне кажется, речь идет о соревнованиях по гребле, которые традиционно проводятся в течение недели на Темзе. На каждой лодке сидят по восемь гребцов, если только я точно вспоминаю слова матери. Эти соревнования – значительное событие в общественной жизни, на них иногда присутствуют даже члены королевской семьи. Я лично там никогда не бывала. Слишком далеко от нашего дома.
С лица миссис Фостер все еще не сходило удивленное выражение.
– Я была уверена, что он – джентльмен.
– Кто? – испытующе глядя на нее, спросила Клэр. – Мистер Конрад?
Миссис Фостер махнула рукой, словно отказываясь от прежних представлений.
– Само собой разумеется, но я имела в виду достопочтенного Перегрина Найтли.
– Кажется, он предпочитает, чтобы его называли мистер Найтли. Он очень скромный молодой человек, вы не находите?
– Я понимаю его. Он сам признается, что беден.
– По купеческим стандартам, осмелюсь сказать, это так и есть, – резко заметила Клэр.
Миссис Фостер бросила на нее пронзительный взгляд, но Клэр опустила глаза.
– Скромность – вот истинная мерка аристократа, миссис Фостер. Его богатства исчисляются землей, а не золотыми слитками или выставкой драгоценностей, – она начала складывать бусины обратно. – Ну, как я и говорила, миссис Фостер, я закончу ваше платье завтра к утру. Пусть Джозеф заедет за ним сразу после полудня.
Миссис Фостер поднялась, и Клэр с интересом взглянула на ее лицо. Клэр догадывалась, что сейчас эта женщина сравнивала две возможности – выдать Изабель за высокий титул или же за состояние Джорджа Палмера. Клэр, со своей стороны, сделала все, что могла, для этой девушки, но истинным катализатором стал Марк Конрад.
Миссис Фостер распрощалась с Клэр с такой благосклонностью, которую никогда не демонстрировала прежде. Может, она пошла на это потому, что Марк Конрад назвал ее просто по имени? Она стояла в двери коттеджа и наблюдала за поведением миссис Фостер и мистера Найтли, ожидая, какими словами они обменяются при прощании. Он поклонился, не отрывая взгляда от совершенно изменившегося лица миссис Фостер.
Карета уехала.
Улыбнувшись своей ясной улыбкой, мистер Найтли помахал Клэр на прощание рукой и направился по тропинке к ферме.
Марк приблизился к Клэр, которая постаралась взять себя в руки.
– Могу ли я войти, не рискуя при этом вызвать на себя твой гнев?
Клэр не шелохнулась и молча отрицательно покачала головой.
– Отлично, – бросил, улыбаясь, Марк. – Мне просто хотелось спросить, чем объясняются все эти ухищрения?
– Что вы имеете в виду?
– Когда гнев вдруг улетучивается и превращается в мольбу, то для этого, вероятно, существует какая-то причина. Миссис Фостер была холоднее льда, когда увидела Перри. И затем вдруг, ни с того, ни с сего, вся растаяла.
– Она ничего не знала о его высоком титуле, покуда вы об этом не упомянули. Как и я, кстати.