— Теперь-то я вижу, что ты новичок, Энди, – он опять улыбнулся. – Наверное, думаешь, что я смеялся и пел, когда лез на этот чертов клиф. Ты думаешь, я не боялся? – Он зажег сигарету и глянул на Стивенса сквозь облако дыма. –
А впрочем, нет. Боялся – не то слово. Я был просто в ужасе.
Да и Андреа тоже. Мы слишком много знали, чтобы не бояться.
— Андреа! – Стивенс засмеялся и сразу застонал от боли, вызванной движением тела.
Меллори показалось, что Энди потерял сознание, но тот почти сразу заговорил хриплым от боли голосом.
— Андреа! – прошептал он. – Он боялся? Не верю я этому. Не верю.
— Андреа боялся, – голос громадного грека был ласков.
– Андреа боялся. Андреа всегда боится. Потому я и жив до сих пор. – Он уставился на свои громадные руки. – Отчего многие погибли? Они не боялись так, как боялся я. Они не боялись всего, чего человек должен бояться. Всегда было что-нибудь такое, чего они забывали остерегаться. Но
Андреа боялся всего. Он ни о чем не забывал. Так-то вот. –
Он глянул на Стивенса и улыбнулся. – Нет ни смелых, ни трусливых людей на этом свете, сынок. Есть только мужественные. Чтобы родиться, жить и умереть, для этого требуется много мужества. Даже больше чем много. Все мы смелые, и все мы боимся. Того, кого люди называют смелым человеком, тоже охватывает страх, как и каждого из нас. Только он оказывался на пять минут смелее нас. На пять минут дольше, чем все остальные. А иногда на десять минут или на двадцать. Или сколько там требовалось человеку, измученному и израненному, чтобы забраться на клиф.
Стивенс ничего не ответил. Голова его упала на грудь.
Редко он чувствовал себя таким счастливым и спокойным.
Теперь он знал, что ничего не сможет скрывать от Андреа и
Меллори. Но не догадывался, что теперь это уже не имеет значения. Он чувствовал, что нужно что-то сказать, но не мог. Он смертельно устал, он слишком устал, чтобы разбираться во всем.
Миллер громко прокашлялся.
— Хватит болтать, лейтенант, – твердо произнес он. –
Вы должны поспать хоть немного.
Стивенс посмотрел на него, перевел вопросительный взгляд на Меллори.
— Ты уж лучше делай то, что тебе сказали, Энди, –
улыбнулся Меллори. – Твой хирург и медицинский советник говорит. Это он вправил тебе ногу.
— О, вот не знал. Спасибо, Дасти. Это было... трудно?
Миллер небрежно махнул рукой.
— С моим-то опытом? Простой перелом, – соврал он. –
Ну-ка дай мне руку, чтобы он лег на нее, Андреа. – Он повернул голову к Меллори. – А вы, начальник?.
Они вдвоем вышли наружу, остановились, повернувшись спинами к ледяному ветру.
— Нужно найти огня и сухую одежду для малого, –
быстро сказал Миллер. – Пульс около ста сорока и температура – сто три градуса24. У него лихорадка. Он все время отключается.
— Да знаю я, знаю, – огорченно ответил Меллори. – И
нет никакой надежды найти топливо на этой чертовой горе.
Пойдем поглядим, сколько сухой одежды можно наскрести. Они подняли край брезента и вошли внутрь. Стивенс еще не спал. Браун и Андреа лежали по обе стороны от него.
— Мы здесь заночуем, – объявил Меллори, – Давайте устроимся поудобнее. Но учтите, – тут же заметил он, – мы слишком близко к клифу, чтобы спать с комфортом. . Однако старина фриц и не ведает, что мы на острове, а с берега нас не видно. Можно вообще-то устроиться и с комфортом.
24 По Фаренгейту.
— Начальник. . – Миллер хотел что-то сказать, но умолк.
Меллори удивленно взглянул на него. Дасти, Браун и
Стивенс глядели друг на друга как-то неуверенно, с сомнением в глазах. Предчувствие беды охватило Меллори.
— Что случилось? – резко спросил он. – Что там еще?
— Плохое известие, начальник, – осторожно начал
Миллер. – Надо было раньше вам сообщить. . Каждый надеялся, что вам скажет другой. . Часового, которого вы с
Андреа скинули в пропасть. .
Меллори угрюмо кивнул. Он знал, что последует за этим.
— Он упал на верхушку рифа, – продолжал Миллер. –
От него немного осталось, ну, а что осталось, крепко засело между камней.
— Так, так, – пробормотал Меллори. – Я все думал, как это вы умудрились вымокнуть под плащ-палатками.
— Я раз пять пробовал, начальник, – спокойно сказал
Миллер. – Остальные страховали меня веревкой. – Он пожал плечами. – Безрезультатно. Чертовы волны каждый раз отбрасывали меня к клифу. Назад.
— Через три-четыре часа будет совсем светло, – пробормотал Меллори. – Через четыре часа немцы узнают, что мы на острове. Только наступит рассвет, они пошлют лодку для проверки.
— Имеет ли это значение? – предположил Стивенс. – Он мог упасть...
Меллори слегка отодвинул брезент в сторону, выглянул в ночь. Было холодно. Начинал падать снег. Он опустил брезент.
— Пять минут, – рассеянно сказал он. – Мы отправляемся через пять минут. – Он посмотрел на Стивенса и слабо улыбнулся. – Мы тоже забывчивы. Надо было сказать вам, что Андреа ткнул его ножом в самое сердце.