Читаем Похоже, это любовь полностью

Ксандер знал Джордан, они с Макколом в Сан-Франциско не останутся. Можно поспорить на полмиллиарда, что они в Напе.

– Похоже, ты мне сказал все, что нужно. – Он поджал губы. – Вряд ли стоит еще следить за ней и Макколом.

– Я знаю, что ты не это искал.

– Меркс, ты сделал свою работу. Не переживай, я заплачý.

Ксандер нажал отбой и стал бродить по пентхаусу как тигр в клетке. Он чувствовал себя в ловушке и едва мог дышать. Провел рукой по волосам – впервые с тех пор, как Меркс передал новости о федералах, Ксандер чувствовал дикую неконтролируемую ярость.

Чертова Джордан Родс продала его.

– Проклятая стерва! – Он развернулся и швырнул телефон в обрамленное серебряной рамой декоративное зеркало, висевшее на стене прихожей. Большие куски разбитого стекла упали на травертиновый пол.

Ксандер посмотрел на осколки и прошелся по ним. Последние восемнадцать часов он злился лишь на себя. Он был жадным ублюдком. Как и многие наивно считал, что Мартино и его организация неприкосновенны перед законом. Похоже, до сведения нового прокурора, с ее так называемой войной против преступности, не довели, что в Чикаго коррупция в порядке вещей.

И хотя он презирал ФБР, но не удивился их действиям: эти свиньи вели себя как обычно. Ксандер для них никто, всего лишь имя в досье. Цель.

Но Джордан его знала достаточно хорошо, чтобы поддразнивать насчет любимых сортов вина. Чтобы ежегодно получать приглашения на его частную вечеринку. Настолько, что сама стала ему небезразлична.

Ксандер поднял с пола самый большой осколок, провел пальцем по неровному краю и, поранив кожу, поморщился. Появилась капля крови, красная как каберне. Глядя на нее, Ксандер вдруг почувствовал себя более спокойным и ясно мыслящим, чем за последние несколько дней.

<p>Глава 26</p>

– Давай, остаток пути я поведу, а ты отдохнешь.

Джордан перевела взгляд с дороги на Ника.

– До гостиницы осталось пять миль. Уверена, что продержусь.

– Однако тут дороги холмистые и извилистые. Разве не удобнее, если за рулем буду я?

– Последние три с половиной часа я справлялась без проблем.

Если честно, то и Ника все устраивало. Ему нравилось, что от аэропорта машину вела Джордан. А он наслаждался прекрасным видом: длинными светлыми волосами, стянутыми в сложный узел, накрахмаленным белым платьем, элегантно повязанным на шее шелковым шарфиком и бесконечными гладкими, стройными ногами.

Живописные холмы, усеянные белыми и розовыми цветами, тоже доставляли эстетическое удовольствие.

– Но может мне удобнее, если остальную часть пути машину поведу я, – прямо сказал Ник, так как Джордан намеков не понимала.

Она припарковалась слева, около съезда со скоростной магистрали на боковую дорогу, ведущую к каньону, и повернулась к Нику.

– Ладно. Что происходит? С чего это тебе удобнее вести машину?

– Помнишь, что нам нельзя выделяться? Мы все еще под прикрытием. И, по-моему, в таких дорогих заведениях привыкли видеть за рулем мужчин, иначе меня посчитают твоим помощником.

– Чудненько, давай так и поступим. Я буду командовать, а ты – звать меня мисс Родс все выходные.

– Нет.

– Я даже достану блокнотик, чтобы ты следовал за мной по пятам и записывал. И заставлю тебя проехать десять миль до ближайшего «Старбакса» за латте, который три раза верну, пока не получу то, что надо. Так ведь поступают богачки.

– Ты шутишь.

– Конечно шучу, в противном случае я бы всерьез восприняла твое предложение сесть за руль, а у меня слишком хорошее настроение, чтобы читать лекцию о сексуальной политике, которая с пятидесятых годов прошлого века несколько изменилась.

– Кстати о пятидесятых, тебе говорили, что ты вылитая Грейс Келли?

Джордан расслабилась и пригладила волосы.

– Вообще-то дедушка упоминал. Пытаешься сменить тему?

– Конечно. Оглядываясь назад, понимаю, что замечание про помощника было не самым блестящим. Знай, что у меня случаются мимолетные порывы кроманьонца. Проехали.

Джордан хотела что-то сказать, но закрыла рот и всплеснула руками.

– Как тебе это удается? Ты меня доводишь почти до крайности, а потом как-то умудряешься умаслить.

Ник улыбнулся.

– Ага, я же тебе при знакомстве сказал, что ты узнаешь, если я тебя умасливаю.

Джордан уставилась прямо в лобовое стекло и покачала головой.

– Видимо, в прошлой жизни я убила призового козла, а это – мое наказание.

Ник рассмеялся.

– О, признай, тебе нравится.

– Мое наказание – постепенное погружение в безумие.

Заметив улыбку в уголках ее губ, Ник склонился для поцелуя.

– Ах, как мило ты выражаешься.

Но ничего другого ему и не надо.

Деревьев по пути становилось все больше, и Ник задумался, куда же его везет Джордан. Они повернули и выехали на улицу с односторонним движением, переходящую в узкий мост.

– Как называется то место, где мы остановимся? – Ник понимал, что его гложет странная потребность знать. По прилете из Сан-Франциско Джордан взяла дело в свои руки. И его, агента ФБР с повадками кроманьонца, это беспокоило. Он привык верховодить в любой ситуации.

Еще раз взглянув на Джордан, Ник решил пока плыть по течению. По меньшей мере, у него есть еще несколько минут, чтобы насладиться видом.

– «Ранчо Калистога».

Перейти на страницу:

Все книги серии ФБР / Прокуратура США

Кое-что о тебе
Кое-что о тебе

Судьба бросает двух заклятых врагов ... Помощнице федерального прокурора Камерон Линд довелось заночевать по соседству именно с тем из всех гостиничных номеров, снимаемых прелюбодействующими чикагскими политиками, где жаркий и шумный секс закончился смертью. И из всех сотрудников ФБР штата Иллинойс именно специальный агент Джек Паллас назначен расследовать данное резонансное убийство. Тот самый Джек Паллас, который до сих пор винит Камерон за разгромный провал трехгодичной давности – и свою едва не загубленную карьеру. В объятия друг друга ... Работать с Камерон Линд? Они что, издеваются? Вероятно, думает Джек, тут какой-то розыгрыш, вроде радушного приветствия после ссылки за пределы Чикаго. Но это вовсе не шутка: парочке придется зарыть топор войны и сосредоточиться на общем деле. Разумеется, если они смогут удержаться от бритвенно-острых взаимных насмешек и притушить обжигающее пламя сексуального напряжения.   Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.Перевод: lesya-linРедактура: codeburger

Джулия Джеймс

Остросюжетные любовные романы
Похоже, это любовь
Похоже, это любовь

ФБР хочет от нее сотрудничества…Для Джордан Родс – дочери миллиардера, владелицы лучшего в городе винного магазина – открыты двери самых привилегированных вечеринок Чикаго. И только на одну вечеринку ФБР жаждет вломиться без предупреждения: благотворительный прием известного ресторатора, время от времени отмывающего деньги мафии. В обмен на освобождение брата из тюрьмы Джордан собирается пойти туда в сопровождении «кавалера» из Бюро.Агент Маккол просто хочет ее…У лучшего секретного агента Чикаго, Ника Маккола, есть одно правило: ничего личного. «Свидание» с Джордан Родс – всего лишь задание, и они оба полны решимости с ним справиться. Даже если и пяти минут не могут провести вместе, чтобы не полетели колкости и искры. Но когда расследование Ника оказывается на грани провала, ему и Джордан остается лишь делать вид, что они пара. То, что начиналось как простое задание, становится чем-то большим.

Джулия Джеймс

Остросюжетные любовные романы
От любви не убежишь
От любви не убежишь

Он привык получать то, что хочет…Бывшая звезда футбола и один из лучших прокуроров Чикаго, помощник федерального прокурора Кейд Морган сделает все, чтобы прижать продажного сенатора. Для этого ему нужна помощь Брук Паркер. Как главный юрисконсульт ресторанной компании, она может прикрепить жучок под столик сенатора в одном из пятизвёздочных ресторанов, чтобы ФБР могло его прослушивать. Все, что Кейд должен сделать, это убедить Брук сотрудничать — и для достижения цели он не боится использовать ни свое обаяние, ни полномочия.А хочет он именно ее…Будучи умной деловой женщиной, Брук понимает, что ей нужно сотрудничать с офисом окружного прокурора, даже если это означает работу с Кейдом. Несомненно, под всеми их язвительными колкостями скрывается страстное влечение. Но Брук полна решимости держаться от Кейда на расстоянии. Он не возражает — до тех пор, пока неожиданный поворот событий не превращает его жизнь в хаос. Кейд понимает, что хочет большего, чем просто хорошо провести время c единственной женщиной, в которую он мог бы влюбиться до беспамятства.

Джулия Джеймс

Современные любовные романы

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература