Читаем Похищение строптивой полностью

Не удержавшись, Бланш все-таки посмотрела на Уила. Его открытый взгляд сказал ей о многом, но главное о том, что все это правда.

— Генри Торн… просил тебя выйти за него замуж? — спросил Уил.

— Нет, он приказал мне, — как можно спокойнее ответила Бланш.

Уил хотел задать Бланш еще несколько вопросов, но почувствовал, как она наглухо отгородилась от него, и вряд ли будет сейчас откровенничать. Уилу ничего не оставалось, как молча повернуться и уйти.

Бланш ладонями сжала виски. Так ее похитили ради выкупа?! Значит, это действительно настоящие пираты, и Генри Торн здесь совершенно ни при чем! Господи, какая ирония! Она захвачена бандой головорезов и до сих пор жива только потому, что они считают ее «курочкой, несущей золотые яйца». А что будет, когда пираты узнают, что она нищая?!

* * *

— Фолджер? — При виде клерка, входящего в парадную дверь дома, у Харви Пристли возникло ощущение, что сейчас его за что-то будут ругать. — Что ты здесь делаешь?

— Предположительно мы должны были встретиться с вами ровно в два часа, сэр. Вы разве не помните?

Майкл Фолджер недовольно уставился на Харви и направился вслед за хозяином дома в практически пустую гостиную.

— Сегодня вы встречаетесь с мистером Торном, — напомнил Фолджер.

— С мистером Торном? А по какому поводу? — озадаченно почесал затылок Харви.

— Думаю, у него есть к вам деловое предложение.

Харви с недовольным видом плюхнулся на диван.

— Опять дела. Почему этим не может заняться Бланш?

— Мисс Бланш пропала, сэр. С тех пор прошло уже две недели! — теряя терпение, вскричал Фолджер. — О господи, неужели вы не в состоянии вспомнить, что ваша дочь исчезла?!

— Моя Бланш исчезла? — в глазах Харви появилась тревога.

Клерку на миг показалось, что хозяин наконец-то спустился с небес на землю. Может быть, оно и к лучшему, что Бланш пропала. Она носилась с отцом, как с ребенком, и Харви это вполне устраивало. Теперь-то он вынужден «повзрослеть». Наконец-то мистер Пристли перестанет претворять в жизнь бредовые идеи и займется делами компании, а когда он увидит, что почти разорен…

— Простите, Майкл, — прервал размышления клерка мистер Пристли, — вы полагаете, что моя дочь и вправду исчезла? Я не думаю, что Бланш может оставить меня.

— И, тем не менее, это так! — клерк едва сдерживал раздражение. — Вы даже не задумываетесь о том, где может находиться ваша дочь, что с ней, возможно, приключилась беда…

Фолджер продолжал бы и дальше упрекать Харви, но в это время послышались чьи-то тяжелые шаги, а вскоре появился Генри Торн. После прохладного обмена приветствиями Харви велел подать шерри, но миссис Адамс принесла ячменный кофе. Торн огляделся по сторонам в поисках стула, но, не обнаружив ничего подходящего, вынужден был примоститься на кушетку рядом с Фолджером.

— До меня дошли слухи, сэр, что вашей компании необходимо вливание капитала, — сразу перешел к делу Торн. — Я уже разговаривал на эту тему с мисс Бланш, и мы почти достигли согласия, но она так неожиданно уехала к своей тетушке. Кстати, как наша дорогая мисс Бланш проводит время в Бостоне?

При этих словах Торн приложил руку к сердцу, проявляя искренний интерес. Фолджер нервно поперхнулся.

Лицо Харви засветилось от радости.

— У нее все превосходно! — Неожиданно он принялся шарить по карманам, вытаскивая и просматривая многочисленные листки, которые тут же разлетались по всей гостиной. — Мы только что получили письмо… — Харви нахмурился. — Ума не приложу, куда я его положил? Ну, да бог с ним, я помню все слово в слово. У Бланш новый кавалер. Я безумно рад за мою дочурку.

— Новый кавалер? — Торн даже побледнел и подался вперед. — Поклонник?

Фолджер ущипнул хозяина за руку, но тот отмахнулся от него, как от назойливой мухи.

— Разве это не чудесно? — продолжал Харви. — Впрочем, я нисколько не удивлен. Бланш — вылитая мать. Паола, как вы знаете, была итальянкой…

— Конечно, все это замечательно, — сухо прервал его Торн. — Но я надеюсь, мисс Бланш не станет ничего решать на скорую руку, до возвращения домой. Она говорила, когда вернется?

— Думаю, к Рождеству она вернется. Бланш не пропустит Рождество… У нас всегда бывает кокосовый торт, ее любимый.

Харви ангельски улыбнулся, и Генри Торну ничего не оставалось, как поверить ему на слово.

— Теперь о моем предложении, — Торн огляделся в поисках места, где можно было бы разложить бумаги, но поскольку единственный столик оказался заставлен чашками с недопитым кофе, ему пришлось примостить их у себя на коленях. — Я предлагаю заем.

После подписания бумаг Торн победно удалился, а Фолджер совершенно сник. Он сделал все возможное, чтобы как-то повлиять на условия договора, изменив их в лучшую сторону, но «заем» представлял выгоду только для Генри Торна. И все-таки преданный клерк решил не сдаваться. Он настоял на том, чтобы Харви Пристли ежедневно приходил в магазин и лично просматривал все счета.

— И еще, — Фолджер погрозил хозяину пальцем. — Почему вы сказали Торну, что у мисс Бланш появился новый ухажер?

— Я думал, молодая девушка во время своего пребывания в Чарлстоне могла бы встретить кого-то… — сконфузился Харви.

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая роза

Похожие книги