Читаем Похищение строптивой полностью

— Что касается Харрисона, то он собирается возить фургоны с товаром для мистера Харви. Он отлично справляется с мулами. А когда ты, Уил, уйдешь в море, Харрисон будет охранять нашу Бланш. Ты должен освободить нас от присяги.

Уил внимательно посмотрел на каждого из своих парней, прекрасно понимая, чего стоило им подобное заявление. За годы плаваний они сроднились так, будто были рождены одной матерью.

— Надеюсь, вы все хорошо обдумали? Тогда желаю вам удачи в новой жизни. Я рад, что вы решили остаться… поблизости.

Уил пожал им руки, а когда все вышли, мрачно уставился в окно.

Бланш молча встала рядом, не касаясь мужа. Она прекрасно понимала его состояние, но в данную минуту ничем не могла помочь ему. Это нужно было пережить. С первой же ночи в этом доме никто из них больше не заговаривал о будущем, хотя каждый знал: рано или поздно вопрос о том, как им жить дальше, непременно потребует обсуждения. Впрочем, Бланш надеялась, что время само все расставит по своим местам. Она видела, как Уил постепенно менял отношение к так начинаемым «респектабельным» людям. Этому во многом способствовало то, что он чувствовал себя относительно свободно в ее необычной семье и с удовольствием занимался делами компании, связанными как с сушей, так и с морем.

— Все меняется, Бланш, — наконец заговорил Уил.

— Да, все меняется, — подтвердила она.

<p><emphasis>Эпилог</emphasis></p>

— О-о-о! — простонала Бланш, напрягаясь изо всех сил.

Вскоре, с первыми лучами солнца, на свет появился первый Мидлсборо, рожденный на американской земле. Всю ночь бушевал шторм, сверкали молнии, гремел гром. Последние дни уходящего лета вовсю заявляли о себе, как заявил о себе своим криком крошечный мальчик.

Беппо осторожно взял его в руки и передал беременной Матильде Ларсон, чтобы она вымыла и запеленала младенца. В это время в дверях послышался какой-то шум. Экономка миссис Адамс укоризненно посмотрела на летящего, словно стрела, Уильяма:

— Ну, наконец-то!

— Меня застал шторм, — начал было Уиьям, но потом махнул рукой: сейчас были дела поважнее, чем оправдание за опоздание. — Как она? Все в порядке?

— Да. Твой врач знает свое дело.

Уильям нерешительно приблизился к кровати и облегченно вздохнул, увидев улыбку на лице Беппо, затем опустился на колени, взяв руки Бланш в свои ладони.

— Ты его видел? — спросила она, открывая глаза, сияющие гордостью и любовью.

— Его?! — Уил принялся осыпать поцелуями ее руки, потом, едва касаясь, словно боясь причинить боль, поцеловал в губы.

— Твоего сына, — улыбнулась Бланш; Матильда передала ей маленький сверток, и она прижала сына к груди. — Какой он красивый, просто вылитый ты.

— Конечно, красивый, — сдавленным голосом проговорил Уильям. — У него ведь самая красивая мама на свете. Как ты? Я имею в виду…

. — Все хорошо. Я люблю тебя.

— И я люблю тебя, Бланш. Я самый счастливый пират из всех, когда-либо живших на земле.

В дверь протиснулся Харви и со слезами на глазах подошел к кровати дочери. Взглянув на внука, он снова подбежал к двери и, распахнув ее, крикнул:

— Мальчик!

Дом тут же огласили радостные вопли пиратов. Миссис Адамс, Нэнси и Харви поспешили увести всех в гостиную, чтобы оставить новоиспеченных родителей наедине.

— Интересно, кем ты станешь, когда вырастешь? — ласково спросила Бланш у сына.

— Состоятельным купцом, как отец? — прошептал Уильям Мидлсборо, с благоговением глядя на крошечное красное личико.

— Или пиратом, как мама? — засмеялась Бланш.

Уильям с улыбкой погладил жену по щеке и мысленно поблагодарил судьбу за самый большой подарок — любовь в необыкновенных глазах Бланш.

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая роза

Похожие книги