Увы, назревающую церемонию взаимного знакомства женской части нашей экспедиции смазало явление совершенно нежданного персонажа. Размашистой походкой, вертя головой, как крикун на редакционном насесте, к стоянке пескобуеров Полмачты Блоссома подвалил какой-то смазливый типчик человеческой крови.
– Эй, есть кто?! – Замечать, кто и что у него прямо под задранным носом, пришелец решительно отказывался. – Эй, вы!!! Где все?
Одет сей деятель был почти с той же нелепой претензией, что и Лайла, но намного богаче. Точнее, сами по себе все части его костюма и снаряжения были добротны и щеголеваты, вот только вместе как-то не складывались, а будучи сведены силой, производили то же гоблинское впечатление. Вдобавок части эти оказались нахватаны вперемешку из анарисской городской моды и местной пустынной с закосом под хисахскую. Да еще призваны скрывать намечавшуюся полноту носителя, смотревшегося оттого по-балаганному ряженым. Словно для пиесы о принце хисахском – не хватает только характерно-бурого грима простака или рисованной серой полумаски мелкого приспешника.
Понятно, незваный гость был о своей особе несравненно более высокого мнения. Если судить по взгляду, которым он, заметив наконец, окинул нас с санд-шкипером и Пемси с гоблинихами, приписывал себе он никак не менее чем визирское достоинство. Только на Хирре всепобеждающая значительность во взоре сменилась не менее всеобъемлющим подобострастием.
А уж Келла заставила разбавить все вышеперечисленное еще и невероятным изумлением. Судя по всему, о существовании на свете Древнейшей Крови пришелец даже не догадывался. Наличие в природе не Дневных или Ночных, а каких-то еще, совсем третьих эльфов повергло его в обвальный ступор.
На миг я ощутил легкое сочувствие к незадачливому чванливцу – в свое время знакомство с Древнейшими обошлось мне немногим легче. Но я-то хотя бы заранее знал о том, что они существуют в природе!
Вывести его из остолбенения взял на себя труд лично Полмачты, представившись не в пример суше, чем мне:
– Санд-шкипер Блоссом, к услугам уважаемого негоцианта. Чем обязан?
Ага, значит, это купчик. Тогда все понятно с самомнением. Заанарский торговый люд по части чванства любым высокородным фору даст. Не говоря уже о халфлингах того же купеческого сословия, которые держатся высокомернее Предвечных Королей…
Догадку бывалого пескоброда подтвердил сам негоциант, расшаркавшись с изяществом слона, забывшего, сколько ног у него было с утра:
– Рональд Джоггер Ас-Саби, поставщик двора Его Великолепия, Султана Хисаха.
– Иначе говоря, Рон Толкач Седьмой-песок-с-ветра, – мельком уронила одна из Блоссомовых гоблиних, пронося мимо какой-то тючок. Фанни, кажется.
Купец едва не взвился, дико озираясь в поисках дискредитаторши. Но сдержался, не показал виду, хотя аж позеленел с лица. Мне промолчать было куда легче. Мало ли у кого какие клички, в особенности профессиональные…
Проглотив полное именование, Рон Толкач ненадолго выпал из разговора – вытащил из кармана богато украшенную раковину и, прижав жемчужину срочного вызова, заорал в нее кому-то невидимому:
– Да! Договорился! Несите к третьему причалу! Да осторожнее, ведьмины дети, не побейте тару!!! – После чего совершенно безумным взором уставился на нас, словно не понимая, что здесь делать кому бы то ни было, кроме него, занятого важными переговорами. Ну и санд-шкипера, наверное…
– Так о чем мы с вами договорились, уважаемый?! – В голосе Блоссома неразделимо смешались неприязнь и отчетливый интерес к возможной выручке.
– А!? Да! Срочный груз в Хасиру, ко двору его султанского…
– У меня уже есть наниматель, – продолжал колебаться песчаный фрахтовик.
– Что? Кто? – Джоггер завертел головой, как давеча, и не сразу углядел нас. – Ах, две хай-леди с сопровождающими…
Меня и, по-видимому, Пемси этот Рон в расчет принимать решительно не хотел. Что не говорило в его пользу, но и чем-то необычным тоже не было. На мгновение купчик притух, но тут же снова оживился:
– Послушайте, ну какой у хай-леди багаж! А у вас три буера – я справки наводил. Никого не потесню, груз небольшой, но не дай Судьба просрочить! А еще подарок Его Великолепию – прыжковый шнур, «каучуковая лиана», заклятая на неразрывность… К тому же я мог бы развлекать высокородных дам во время их прогулки. – Он с наивным расчетом обернулся к моим женам, умильно строя глазки.
После этого мне бы самому взвиться, как дракоту с прищемленным хвостом… Но торговец выглядел ничуть не опасным – скорее загнанным и жалким, при всей своей кичливости. Видимо, непростая это должность – поставщик двора, соответствовать заставляет. Любой ценой доставить груз…
Однако пора пресечь колебания санд-шкипера, а также одним махом облагодетельствовать и поставить на место злосчастного купчика. Чтобы шильцами своими по сторонам не стрелял, что твой тесайрский стрелометчик…
– Толкач дело говорит.
Поименованный таким образом Джоггер не знал, то ли взвиться по новой, то ли благодарить за поддержку. Ничего, главный удар ждал его впереди.