– Слушай, – Мандарин поворачивается к Нанао и быстро объясняет ему: – Когда поезд остановится, нам нужно будет выйти на минуту на платформу.
– Это Минэгиси так сказал?
– Его люди ждут на станции. Я должен выйти на платформу с его сыном и его чемоданом. Его люди проверят, всё ли в порядке.
– Но это, – Нанао показывает пальцем, – другой чемодан.
– Верно. А ты – не сын Минэгиси.
– Что?
– Все, что нам остается, – это попробовать соврать, чтобы выпутаться из всего этого. И чемодан, и сын – фальшивки. Просто веди себя тихо, слышишь меня, просто стой рядом и ничего не делай.
Нанао и так стоит рядом, не в состоянии осознать, что ему говорит Мандарин.
– Я?
Замедляясь, синкансэн дергается, так что они все едва не падают вперед, затем назад. Мандарин не может удержать равновесие, опираясь только на ноги, и хватается за стену рукой.
– Ты прикинешься сыном Минэгиси, понял меня?
Поезд продолжает сбрасывать скорость, уже двигаясь вдоль платформы станции Сэндай.
– Но ведь… – Нанао начинает нервно озираться. – Что же я должен…
– Просто пойдешь со мной.
В их разговор неожиданно вмешивается мальчик:
– Разве не лучше было бы просто проигнорировать инструкции? Если вы не выйдете из поезда, эти люди не смогут понять, что с вами происходит, верно? А пока они не владеют ситуацией, полагаю, они ничего не станут предпринимать. Вы просто скроете истинное положение дел, оставшись внутри, и они ничего не успеют сделать до того, как синкансэн отправится.
«Разве ребенок мог бы сказать что-то подобное?» Мандарину это не нравится. В предложении мальчишки, конечно, есть смысл, но он не хочет сейчас менять свой план.
– Если мы не выйдем на платформу, эти люди войдут в поезд. Все они. Мы не хотим, чтобы это произошло.
Дверь открывается. Пассажиры начинают один за другим выходить из поезда.
– Идем, – говорит Мандарин Нанао.
Божья Коровка
Над платформой станции Сэндай раздается объявление о скором отправлении поезда, и в синкансэн заходят несколько новых пассажиров с багажом. Нанао следит за их движением боковым зрением, стоя рядом с Мандарином на платформе. Перед ними трое мужчин в костюмах. «Нас двое, их трое!» – в панике кричит его внутренний голос. Немного поодаль от них стоит мужчина с бритой головой, а за его спиной – еще двое мускулистых ребят, которые выглядят как борцы. Все они не спускают глаз с него и Мандарина.
– Похоже на штрафной удар в футболе. Несколько человек выстроились живой стеной. – Мандарин совершенно спокоен. Или, по крайней мере, он так выглядит. Его речь размеренна, а дыхание ровное.
– Вы, должно быть, Мандарин-сан, – говорит средний костюм; у него почти нет бровей и узкие глаза. – Много слышал о вас и вашем партнере. Нам поступил срочный звонок от господина Минэгиси. Он сказал, что мы должны приехать и проверить вас.
Несмотря на слова, произносимые мужчиной в костюме, его тон вежлив.
Нанао немного поднимает глаза и замечает проводника, стоящего чуть дальше на платформе. Молодой человек настороженно смотрит в их сторону, что нисколько не удивляет Нанао – конечно, происходящее совсем не похоже на обычную встречу. Точно не любовное свидание и явно не проводы друзей. Но проводник каким-то образом чувствует, что для него безопаснее соблюдать дистанцию.
– Ну что же, вот сын господина Минэгиси, вот его чемодан. Можете проверить. Синкансэн скоро отправляется. Мы можем уже вернуться? – нетерпеливо говорит Мандарин.
Обмануть людей Минэгиси насчет чемодана должно быть довольно просто. Мандарин просто должен утверждать, что это тот самый черный чемодан, и они, скорее всего, поверят ему. «Проблема во мне», – думает Нанао, не поднимая головы и разглядывая землю перед носками своих ботинок. «Сделай вид, будто ты – сын Минэгиси», – сказал ему Мандарин, но Нанао не представляет, как это сделать. Да и откуда ему представлять?
– Вы не будете против открыть чемодан?
– Он не откроется, – отвечает Мандарин. – Мы не знаем, как его открыть. Может быть, вы знаете, что там внутри? Тогда вы сделаете мне одолжение, сами его открыв.
Мужчина в костюме и без бровей ничего не говорит; вместо этого делает шаг к чемодану и наклоняется, чтобы его осмотреть. Его рука тянется к ручке и ощупывает кодовый замок. Он осматривает чемодан, как коллекционер осматривает редкую вазу, но, насколько может судить Нанао, не понимает, что это фальшивка.
– Что это за инициалы? – Оставаясь в полусогнутом положении, подручный Минэгиси поворачивает голову и поднимает взгляд на Мандарина.
На дне чемодана две наклейки с английскими буквами «ММ». Глянцевые, ярко-розового цвета. Выглядят так, будто могли бы принадлежать десятилетней девочке.
– Возможно, «М» – значит «Минэгиси», – голос Мандарина спокоен.
– А почему здесь две «М»? Господина Минэгиси зовут Ёсио.
– Я же говорю, «М», наверное, значит «Минэгиси».
– Нет, я про вторую «М».