Читаем Подруга пирата полностью

Джасинда проснулась с подушкой, мокрой от слез. Горло сжалось. Сердце болело. Ее рыцарь исчез, но на его месте в снах появился капитан корабля. Все еще незнакомый, он покорил ее сердце, и все же ему никогда не разрешат дойти до нее. Она знала его лицо, его имя, и из-за этого боль становилась сильнее.

Смахнув последние упрямые слезинки со щек, Джасинда откинула покрывало и выбралась из постели. Этим утром комната казалась особенно холодной. Она подошла к окну и отдернула портьеры. Над городом висела густая пелена тумана, скрывая из вида даже сады. Эта мрачная картина, казалось, как нельзя лучше соответствовала состоянию ее души. Она опять поежилась и опустила шторы.

Джасинде захотелось поскорее одеться и она выбрала для себя повседневное платье оранжево-розового цвета, корсет которого был украшен небольшими цветами и блестящими лентами. Она быстро провела расческой по волосам, но решила оставить их распущенными, свободно падающими волнами на плечи.

Неожиданно дверь в ее спальню открылась, и в комнату вошла леди Сандерленд.

– Доброе утро, дорогая.

Удивленная, Джасинда повернулась в кресле.

– Ты сегодня так рано, мама!

– Не спится! Столько мыслей! Все время думаю о делах, которые нам необходимо уладить. До твоего маскарада осталось меньше, чем две недели. И потом, конечно, будет столько хлопот со свадьбой!

– Нам не нужно устраивать маскарад, мама, – сказала Джасинда, повернувшись лицом к зеркалу.

– Не нужно устраивать? – воскликнула леди Сандерленд. – Никогда не слышала ничего более нелепого. Конечно же, мы должны устроить его. Это будет событие сезона! Каждый, кто хоть что-то из себя представляет, нами приглашен. И не только из-за бала. Ты ведь знаешь, что твой отец как раз сейчас покупает много лошадей для охоты на будущей неделе.

Джасинда негромко вздохнула и начала опять причесывать волосы.

– Я тебя не понимаю, Джасинда.

«Я сама себя не понимаю», – подумала девушка, глядя на свое отражение в зеркале.

– Ты сейчас должна быть самой счастливой девушкой в Лондоне. Все годы мы довольствовались малым. И ты знаешь, как было тяжело. Ты видела, как часто нам приходилось себе во многом отказывать. А сейчас у тебя будет торжество, которое должно было состояться уже давным-давно. У тебя будет громкая, самая шикарная свадьба! – Леди Сандерленд медленно покачала головой. – Нет! Я тебя просто не понимаю!

Все так же без слов Джасинда прошла по комнате и взяла туфли, затем села на кровать, надевая их на свои изящные ножки.

Мать едва ли замечала состояние Джасинды.

– Не правда ли, удивительно, что герцог приехал с этим капитаном? Твой отец упоминал, что он появится здесь, пока мы будем гостить в доме, но я не ожидала, что он еще привезет с собой кого-нибудь. Интересно, что подумает виконт? – Она посмотрела на Джасинду изучающим взглядом.

Девушка уклончиво пожала плечами.

– Он достаточно красив, – продолжала мать, – в общеизвестном смысле. Конечно, эти американцы в основной своей массе люди простые. – Неожиданно голос ее стал жестким. – Джасинда, я предупреждаю, чтобы ты была настороже с этим человеком. Мне бы не хотелось, чтобы он вел себя с тобой легкомысленно. Ты дала слово лорду Фаншоу, и нельзя допустить, чтобы говорили, что ты с легкостью обращаешься со своими обещаниями. Мы должны беречь честь семьи.

– Тебе не о чем беспокоиться, мама. Я не забуду своих обещаний.

– Хорошо, – с удовлетворением сказала леди Сандерленд. Она встала и подошла к двери. – Я, пожалуй, пойду завтракать. Ты готова, дорогая?

– Сейчас.

Дверь за леди Сандерленд закрылась, а Джасинда смотрела на нее, разрываясь между яростью и отчаянием. «Что у меня есть, кроме моей чести? – хотелось крикнуть ей в лицо матери. – Разве у меня была когда-нибудь любовь? Любовь матери и отца? Когда вы держали меня в своих руках и думали о моих чувствах?»

– Слишком много вопросов, – прошептала она. – Но слишком ли это много – хотеть, чтобы тебя любили?

Когда немного спустя Джасинда появилась на лестнице, на ее лице не осталось и следа печали, лежавшей на душе. Понимала она или нет, но именно ее способность отвлечься от дурных мыслей и эмоций, встречать жизнь с улыбкой, помогла ей не стать ожесточенной женщиной. И еще – ее фантазии. Способность уходить в мир, сотворенный ею самой, где ее любили и относились к ней с заботой.

Но она не должна притворяться перед герцогом Локсвозом. Когда Джасинда вошла в гостиную, он стоял у буфета. Герцог поставил на стол тарелку, подошел к ней, приветствуя, и с чувством поцеловал ее руку.

– Моя дорогая, – сказал он. – Я боялся, что вы не выйдете к нам сегодня утром. – Как раз в этот момент у нее в животе заурчало, вызывая его улыбку, а у нее – яркий румянец на щеках. – Ну, что же вы стоите? Вы же голодны.

Она рассмеялась.

– Я просто умираю от голода, – сказала девушка, почувствовав только сейчас, как ей хочется есть.

Джасинда последовала за герцогом, наполняя доверху свою тарелку, так же, как это делал он, и затем подошла за ним к столу, где только что закончила свою утреннюю трапезу леди Сандерленд.

Перейти на страницу:

Похожие книги