Верхняя половина маленького фонаря заклеена черной лентой. Потолок прячется в темноте. Свет выхватывает из нее только часть ближайшей кирпичной стены, все остальное растворяется в тенях.
Похитители очень предусмотрительны.
— Ты бывала в Рио-Лючио, штат Нью-Мексико? — спрашивает он.
— Нет. Там тоже не бывала.
— В Рио-Лючио есть маленький домик с оштукатуренными стенами, выкрашенными в синий цвет, с желтой отделкой. Почему ты не ешь шоколад?
— Приберегаю на потом.
— Кто знает, сколько времени осталось каждому из нас? — спрашивает он. — Съешь его сейчас. Мне нравится смотреть, как ты ешь.
С неохотой она снимает с плитки обертку.
— Святая женщина, которую зовут Эрмина Лавато, живет в сине-желтом домике с оштукатуренными стенами в Рио-Лючио. Ей семьдесят два года.
Он уверен, что из таких фраз и состоит разговор. Делает паузу, ожидая очевидных реплик Холли.
Проглотив кусочек шоколада, она спрашивает:
— Эрмина — родственница?
— Нет. У нее испанские корни. Она потрясающе готовит курицу, а кухня выглядит так, словно перенеслась в настоящее из 1920-х годов.
— Я повариха не из лучших, — признается Холли.
Его взгляд не отрывается от ее рта, она вновь откусывает от «Мистера Гудбара», с таким ощущением, будто совершает что-то непристойное.
— Эрмина очень бедна. Домик у нее маленький, но прекрасный. Каждая комната выкрашена в свой цвет.
Он смотрит на ее рот, а она изучает его лицо, насколько позволяет маска. Зубы желтые. Резцы острые. Клыки необычно заострены.
— В ее спальне сорок два изображения Девы Марии.
Губы выглядят так, словно их постоянно прикусывают. Иногда, когда не говорит, он жует кусочки кожи.
— В гостиной тридцать девять изображений святого сердца Иисуса, проткнутого шипами.
Трещины в губах блестят, словно из них вот-вот начнет сочиться кровь.
— Во дворе домика Эрмины Лавато я зарыл сокровище.
— Подарок для нее? — спрашивает Холли.
— Нет. Она не оценит то, что я зарыл. Выпей пепси.
Она не хочет пить из банки, которую он держал в руках. Но все равно открывает ее, делает глоток.
— Ты бывала в Пенаско, штат Нью-Мексико?
— Я никогда не была в Нью-Мексико.
Он какое-то время молчит, тишину нарушает только ветер, его взгляд опускается к ее шее, когда она глотает пепси.
— Моя жизнь изменилась в Пенаско.
— Вроде бы речь шла о Чамисале.
— В Нью-Мексико моя жизнь часто менялась. Это место изменений и великой тайны.
Подумав о том, что она сможет найти применение банке из-под пепси, Холли ставит ее на пол в надежде, что он позволит оставить ей банку у себя, если она не выпьет все до его ухода.
— Тебе бы понравились Чамисаль, Пенаско, Родарте, там много и других прекрасных и загадочных городков.
Она задумывается, прежде чем ответить:
— Будем надеяться, что я останусь в живых и смогу их увидеть.
Он встречается с ней взглядом. Глаза у него темно-синие, цвета неба, которое говорит о приближении бури, пусть облаков пока нет и в помине.
Голос звучит даже мягче, чем обычно, в нем слышится нежность:
— Могу я сказать тебе кое-что по секрету?
Если он к ней прикоснется, она закричит и перебудит остальных.
Истолковав выражение ее лица как согласие, он продолжает:
— Нас было пятеро, а осталось только трое.
Она ожидала услышать совсем другое. Поэтому не отводит глаз, хотя это и дается ей с трудом.
— Чтобы увеличить долю каждого, мы убили Джейсона.
При упоминания имени внутри у нее все сжимается. Она не хочет знать имен или видеть лица.
— А теперь исчез Джонни Нокс, — добавляет он. — Джонни вел наблюдение за твоим домом, а потом как сквозь землю провалился. Мы трое не собирались избавляться от него. Такой вопрос никогда не поднимался.
«
Снаружи ветер вдруг меняет голос. Только что завывал, а тут вдруг начинает шикать, словно советуя Холли больше молчать и слушать.
— Двое других вчера отъезжали по разным делам, — говорит похититель. — В разное время. Каждый мог убить Джонни.
Чтобы вознаградить его за эти откровения, Холли съедает еще кусочек шоколада.
Не отрывая глаз от ее рта, он продолжает:
— Может, они решили поделить все на двоих. Или один из них хочет забрать все.
Из вежливости она отвечает:
— Они такого не сделали бы.
— Они могут, — возражает ей похититель. — Ты бывала в Вальсито, штат Нью-Мексико?
Холли слизывает шоколад с губ.
— Нет.
— Бедный городок. Там много бедных и прекрасных городков. Моя жизнь переменилась в Вальсито.
— И как же она переменилась?
Он не отвечает, твердит о своем:
— Тебе следовало бы увидеть Лос-Трампас, штат Нью-Мексико, в снегу. Несколько домов, белые поля, низкие холмы, небо белое, как поля.
— Да ты у нас поэт, — говорит она, и это не просто слова.
— В Лас-Вегасе, штат Нью-Мексико, казино нет. Там есть жизнь и тайна.
Его белые руки сходятся вместе, но не в молитве, а словно каждая из них обладает независимым разумом и им нравится прикасаться друг к другу.
— В Рио-Лючио в маленькой кухне дома Элоизы Сандоваль в красном углу висит икона святого Антония. Под ней стоят двенадцать керамических фигурок, по одной на каждого ребенка и внука. Каждый вечер она зажигает перед иконой свечи.