– Она маленькая, всего четыре или пять домов, в пол-ли от дороги на Софеда, – стал объяснять писарь. – Я допросил крестьянина, у которого эти двое остановились. По приметам женщина очень похожа на Сайо.
– Чем похожа?
– Телосложением и цветом глаз, – пояснил Модово. – И еще она называла себя Юми, а мужчину Алом.
– Совпадение, – чуть помедлив, проговорил старший дознаватель, но ходить перестал. Присев за стол, он кивнул на табурет: – Садись, рассказывай.
– По словам простолюдина, мужчина почти не разговаривал, потому что очень сильно заикался. Женщина рассказала, что служила у господина Дзимо, который выдал ее замуж, дав богатое приданое. Она с мужем ехала в Хрено-но-Хайдаро к его отцу.
– Никогда не слышал такого названия, – покачал головой Чубсо.
– Я думаю, они врали, мой господин, – предположил писарь. – И такой деревни просто нет.
– Продолжай, Митино-сей.
– Но они пришли в Чур пешком. Якобы по дороге на Софеду на них напали ратники и отобрали повозку с вещами. Они переночевали, а утром хозяин повез их на дорогу. Вот тут-то и начинается самое странное.
– Слушаю, – подбодрил подчиненного старший дознаватель.
– Как показал крестьянин, недалеко от деревни им встретился соратник барона Охлу. Простолюдин рассказал, кто он и куда направляется. Воин выслушал и поехал дальше. Но вдруг остановился, слез с коня и подозвал к себе женщину.
– Зачем?
– Крестьянин не знает. Он вообще больше ничего не помнит. Похоже, его сильно ударили по голове. Это подтвердил один из соратников барона. Они были чуть позади, и когда подъехали, мужик валялся на земле без сознания. А рядом лежал убитый воин. Его ударили в живот кинжалом. Еще соратники нашли два метательных ножа.
– Ого! – вскинул брови Чубсо.
– Они сразу бросились в погоню и загнали беглых в Змеиное болото. Там те и сгинули.
– Мне нужны подробности, – нахмурился чиновник.
– Я записал показания соратника, – сказал писарь и протянул начальнику сложенный листок.
Пока старший дознаватель внимательно его изучал, Митино с трудом сдерживал зевоту и отчаянно моргал, стараясь прогнать сон.
– Значит, утонули, – полувопросительно проговорил Чубсо, пряча бумагу в папку.
– Да, мой господин, – кивнул писарь. – Нет никаких оснований полагать, что соратник барона врет.
– Но нет никаких оснований полагать, что это была Сайо, – напомнил подчиненному старший дознаватель. – И если даже так, то кто был ее спутник-заика?
– Заикание, как и большой живот, нетрудно подделать, Чубсо-сей, – осмелился возразить Митино. – А имя Ал очень похоже на Алекс!
– Слуга пропал на Чердаке Демонов.
– Но, мой господин, не одна пещера ведет на Чердак Демонов, – продолжал упорствовать собеседик.
– Думаешь, он сумел выбраться? – скептически сощурился чиновник.
– Почему бы и нет, мой господин? – вопросом на вопрос ответил писарь. – Этот слуга человек непонятный. Никто не знает, кто он и откуда взялся.
– Потерял память, – усмехнулся Чубсо.
– А если это обман? И он на самом деле прислан Фудзико Сакуро?
– Ты наслушался девчачьих сплетен, Митино-сей, – отмахнулся чиновник. – Чушь. Он же совсем мальчишка. Я не верю, чтобы он мог убить охранника и освободить Сайо. Тут действовал кто-то более сильный и опытный.
– Ты, безусловно, прав, мой господин, – склонил голову писарь. – Но что, если Алекс только сопровождал преступницу, а освободил ее кто-то другой?
– Да с чего ты решил, что это была Сайо? – повысил голос старший дознаватель.
– А приметы? – стоял на своем Митино. Очевидно, усталость и недосыпание добавили ему смелости. – Особенно редкий цвет глаз.
– Не такой уж он и редкий, – проворчал Чубсо. – Но этот след нужно отработать. Ты уверен, что беглые погибли?
– Воины барона Охло тщательно обыскали окрестности. Как-никак убитый был его соратником. Но никого не нашли.
– Это меня не убеждает.
– Зимой по воде и в мокрой одежде они не могли далеко уйти, мой господин, – доказывал писарь. – А там до ближайшего жилья больше ли. И это та самая деревня Чур, где их два дня ждала засада.
– Завтра сходишь в секретариат сегуна и спросишь у них приметы всех беглых, – прекратил спорить Чубсо. – Сравнишь их с описаниями этой парочки.
– Да, мой господин, – подчиненный поклонился.
– И пока у нас нет полной уверенности, что погибла именно Сайо, – чиновник встал. – Поиски должны продолжаться. Все должны считать, что преступница все еще на свободе. Ты понял меня, Митино-сей?
– Конечно, мой господин, – склонился писарь в глубоком поклоне.
Сайо семимильными шагами шла на поправку, а Александру уже начинало тошнить от рыбы. Утром восьмого дня старуха озабоченно проговорила:
– Мне скоро должны продукты привезти. Нельзя, чтобы вас здесь увидели.
– Мы можем уйти хоть завтра, – заверила девушка и тут же закашляла.
Алекс криво усмехнулась, а Нянька глумливо закудахтала:
– И куда ты такая дойдешь?
– Что же делать? – спросила Сайо, вытирая рот.
– Шалаш, – ответила хозяйка. – Сегодня я покажу где. Днем будете там прятаться, а ночевать придете домой. Ни рано утром, ни поздно вечером сюда никто не приедет.