Читаем Подари мне лошадку полностью

Мара встала и направилась к раковине.

— Сюзанна спрашивала о тебе, — обронила она, как бы скрыть свое участливое отношение к нему.

— Как она? — с тревогой спросил Фалькон. Мара поставила в раковину чашку и повернулась к нему:

— Врач считает, что ей должно стать лучше. Некоторое время Фалькон стоял совершенно ошеломленный, не в состоянии сдвинуться с места. Но потом он пришел в себя, схватил Мару за талию и закружил.

Мара крепко в него вцепилась, боясь, что он ее уронит.

— Отпусти меня.

Фалькон поставил ее на пол, но его руки по-прежнему лежали у нее на талии. Ему необходимо было за что-нибудь держаться, иначе он взлетел бы в небо от счастья.

— Не могу поверить, что такое бывает. Как быстро. Прошло всего десять недель!

— Да, — сказала она. — Это… чудо. Фалькон смотрел на Мару и не мог понять, почему она не радуется.

— Ты сказала: может наступить облегчение. Ты чего-то недоговариваешь? Когда мы узнаем все точно?

— Завтра доктор Сортино возьмет у нее спинномозговую жидкость на биопсию. Мы все узнаем, когда будет готов результат анализа.

— Сюзанна ненавидит все эти уколы, горько сказал Фалькон. При этих словах его рука, лежавшая на талии у Мары, сжалась. — Это очень больно.

— Да, — согласилась Мара, — ты идешь с нами завтра?

В первый раз за время их совместной жизни Мара просила его сопровождать их. Первый знак, что он нужен ей не только ради денег.

— Я с удовольствием пойду с вами. Первый раз, с тех пор как он переступил порог в этот вечер, она улыбнулась.

— Мне будет очень приятно! Сюзанна постоянно меня спрашивает, когда же ты пойдешь вместе с нами в больницу.

— Она спрашивает?

Мара отступила назад, Фалькон опустил руки.

— Она очень привязалась к тебе за это время.

— Я тоже к ней привязался, — сказал Фалькон.

— Ну вот, это все, что я хотела тебе сказать — спокойной ночи, Фалькон.

— Мара, подожди. — Ему не хотелось отпускать ее. Хотелось чувствовать ее тепло, засыпая, держать ее в своих объятиях. Он вспомнил, что Зак предлагал ему поставить ультиматум — сколько недель тому назад это было? Он и сейчас не мог бы этого сделать. Ни тогда, ни сейчас. Если в состоянии Сюзанны наметятся перемены к лучшему, возможно, он предъявит своей жене супружеские права.

— В чем дело? — осведомилась Мара.

— Как ты думаешь, если Сюзанна пойдет на поправку, не навестить ли нам «Ястребиное гнездо» ближе ко Дню труда? Мара прислонилась к холодильнику и скрестила на груди руки, как бы защищаясь.

— Ты полагаешь, мне или Сюзанне пойдет на пользу встреча с твоими родителями?

— Ты моя жена, — возразил он, — а Сюзанна моя дочь.

Только на время.

Эти слова висели в воздухе, разделяя их незримой стеной. Если Сюзанна действительно пойдет на поправку, это все изменит коренным образом. Мара больше не будет в нем нуждаться. Она сможет переехать в Даллас, в дом с крытым крылечком и беленым забором.

— Я хочу, чтобы они познакомились с тобой, Мара. Даже… даже если наши с тобой отношения не сложатся. Я думаю, что ты особенная женщина. Я почувствовал это сразу, как только взглянул на тебя в нашу первую встречу.

Мара вспыхнула, и бросила на него быстрый взгляд.

— Я была замужем, когда ты встретил меня в первый раз, — напомнила она.

У Фалькона дрогнули губы, и Мара тотчас пожалела о своих словах. Она всего лишь хотела дать понять, что ему не следовало смотреть на замужнюю женщину подобным образом. Она и не думала напоминать ему о катастрофе, оставившей ее вдовой. Фалькон повернулся на каблуках, и Мара сразу догадалась, что он снова уйдет из дома, если она не попытается его остановить.

— Я кое-что сделала в твоем кабинете. — Она сказала это, когда он уже поворачивал ручку кухонной двери.

Фалькон обернулся, глядя на Мару через плечо.

— Что ты сделала?

Она улыбнулась одним уголком рта.

— У тебя на столе полный беспорядок, и в компьютерных файлах — тоже.

— Ты работала на моем компьютере? — Он повернулся к ней, по-хозяйски расставив ноги и уперев руки в бока.

— Я навела порядок, — ответила Мара. Фалькон скептически приподнял бровь.

— Порядок?

Господи, помоги мужчине, когда женщина берется наводить порядок.

— Пойдем, я покажу тебе, что я сделала.

Фалькон понял, что ему протянута оливковая ветвь, и подхватил ее.

— Ладно. Пошли.

С тех пор как Мара переехала к нему, Фалькон стал замечать кое-какие усовершенствования в доме. На кухне появились цветы в горшках, а в гостиной декоративные деревья в кадках.

Кожаный диван, вносивший мрачную атмосферу в комнату, она выложила узорчатыми подушками, для каждой вазы нашлось у нее место в нише. Она раздвинула тяжелые шторы в гостиной, чтобы туда проникал дневной свет, а яркие хлопчатобумажные занавески приятно оживили кухню.

Дом содержался в идеальной чистоте. Она не зря предлагала свои услуги в качестве экономки, но доверить Маре хозяйственную бухгалтерию Фалькон все равно не решался.

Мара не стала целиком переделывать его кабинет — вряд ли это пришлось бы Фалькону по вкусу. Она действовала осторожно: тут переставит одно, там другое. И ясное дело, все шпоры и уздечки, которые он чинил, были отправлены подальше от кухни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги