Очарованная названием плантации, Рослин спросила, что означает по-арабски Дар-Эль-Амра. Улыбнувшись, мадам ответила, что это означает «Дом хозяина».
— Много лет назад этот дом был резиденцией богатого аги note 1, у которого был большой гарем, а внутренний дворик носил название Дворы Вуалей.
Опечаленная потерей памяти, Рослин, тем не менее, с нетерпением ожидала переезда в Дар-Эль-Амра, где ей предстояло некоторое время пожить среди французских плантаторов. До свадьбы мадам Жерар была известной театральной актрисой. Нина Нанетт оставалась всеобщей любимицей парижской публики до того самого момента, пока Арманд Жерар-старший не ворвался в ее жизнь, сильный и загорелый, покорив ее навсегда тем, что выпил шампанское из ее туфельки.
— Такие мужчины — большая редкость, — вздохнула она. — Они умеют любить и ранить, они делают жизнь одновременно раем и адом! Женщина может обрести мир, связав свою жизнь с более спокойным человеком, но тогда она не познает радости борьбы.
— А был ли Арманд-младший похож на своего деда? — спросила Рослин.
— Молодой Арманд был очаровательным веселым добрым парнем, — ответила ей мадам Арманд. — Он смог бы сделать твою жизнь чудесной, но нам не следует об этом говорить. Тебе и так предстоит много перенести из-за травмы головы и потери памяти.
Странным и жутким было знать о себе только то, что говорили другие. Она узнала, что в Англии у нее нет семьи, а ее единственная подруга погибла во время аварии. Звали ее Джульетт Грей, и они раньше вместе жили в общежитии, так как Джульет тоже была стюардессой.
Время в больнице пролетело быстро, и на следующее утро за ней приехала мадам Жерар, чтобы забрать ее с собой в Дар-Эль-Амру. Мало, что уцелело из ее багажа после катастрофы, и Нанетт, а именно так мадам просила ее называть, за день до того отправилась по магазинам и купила для Рослин нижнее белье, которое нужно было одеть под тонкое льняное платье. Она также приобрела для нее сандали, сумку из рафии note 2 и шляпку в тон.
Рослин не знала, как ее отблагодарить. Нанетт же просто отмахнулась от благодарностей, больше озабоченная тем, как сидит платье. В конце концов, она осталась довольна, что белое прямое платье великолепно смотрелось на стройной и по-мальчишески плоской фигурке Рослин. В сумочке была помада и пудра, и Нанетт критически наблюдала за тем, как Рослин накладывала косметику.
— Не бойся яркости губ, детка, — посоветовала она.
— Это подойдет твоему бледному личику. Но подожди, скоро у тебя будет великолепный пустынный загар, а здешнее солнышко превратит тебя в настоящую блондинку. Интересно, а умеешь ли ты ездить верхом? В любом случае Тристан или Дуэйн тебя научат. Нет ничего лучше для циркуляции крови в организме, чем ранний утренний галоп на хорошей лошади!
При одной только мысли об этом у Рослин перехватило дыхание, но почему-то она была абсолютно уверена, что никогда в жизни не ездила верхом.
— Я бы не отказалась научиться ездить верхом, — улыбнулась она. — А не слишком ли норовисты арабские скакуны?
— Конечно, — совершенно спокойно ответила Нанетт. — Но и ты не из робкого десятка, а иначе ты бы не была стюардессой и не полюбила бы одного из Жераров.
— А разве их следует бояться? — За улыбкой Рослин притаился неизвестно откуда появившийся страх — страх, которому она никак не могла найти объяснения.
— Мы живем на самом краю пустыни, и, возможно, это сделало нас немного жестокими и дикими, — пожала плечами мадам и надела перчатки. — Итак, в путь, дитя мое, мы едем в Дар-Эль-Амру! Ты взволнована?
Рослин кивнула. В это время они проходили мимо монахинь, и Рослин всех их благодарила и тепло прощалась.
Затем она почувствовала, что приближается встреча с Дуэйном Хантером и Тристаном. По словам мадам, Тристан в настоящее время работал над оперой, в основе которой лежала легенда о любимице аги из Дар-Эль-Амры по имени Нахла, что в переводе с арабского означает «грациозность пальмы», и французском офицере, полюбившем ее. Скрывшись под вуалью и в женском платье ему ни раз удавалось пробираться в гарем, чтобы увидеться с Нахлой. Но, в конце концов, ага выследил их и в качестве подарка преподнес своей любимой наложнице голову офицера в драгоценном шлеме.
Рослин подозревала, что у нее с Тристаном будет много общего во вкусах, что же касается его кузена, то он казался ей более твердым и даже грозным.
У ворот больницы их ждала машина с водителем-арабом в униформе, и очень скоро они уже ехали по оживленным городским улицам. Водителю то и дело приходилось сигналить, чтобы прокладывать себе дорогу. По обеим сторонам улицы располагались ярусами дома с плоскими крышами, стены которых, окрашенные в белый, голубой и светло-коричневый цвета, отражали солнечные лучи. В галереях на первых этажах находились бесчисленные лавки.
Над входом в каждую из них была укреплена рука Фатимы, сделанная из гипса или из дерева.