Читаем Под шотландским пледом полностью

– Ой, – повторил он, хотя не обиделся. Она шутит. Она разговаривает с ним так же, как разговаривала, пока он не произнес эти роковые слова – «выходите за меня замуж». Обнаружив новую брешь в ее защитных сооружениях, он начал думать, что возможно – только возможно – его план удастся. – Итак, Себастьян – мой зять, и вы можете подумать, что он относится ко мне предвзято. Но уверяю вас, он питает отвращение к Фэрчайлдам – помните, я говорил вам, что эта семья – просто сборище беспутных негодяев, каких только можно найти по эту сторону преисподней, – и если бы я был таким же, как они, он не отнесся бы к моему ухаживанию сочувственно. Он сказал бы вам, что я человек недостойный, и выругал бы меня за то, что я посмел ухаживать за непорочной леди. Но он помог мне поступить в университет, и с тех пор я работаю с ним и для него, и вы можете быть уверены, что он скажет вам правду.

Он замолчал, выжидая, когда она усвоит все это.

– Я уверена, что он не скажет ничего, кроме правды.

– Вот именно. И наконец, могу предложить мою сестру. Кроме нее, в живых больше нет никого, кто знает меня с детства, так что это должна быть она.

– На каком основании?

– Мэри с удовольствием засвидетельствует, что я никогда еще не делал никому предложения, даже когда мне было пять лет и я считал себя законченным ловеласом.

– Вот как.

Это было сказано еле слышно и показалось Хэддену бесконечно многообещающим.

– Есть Йен и Аланна, я могу обратиться к ним, чтобы они написали мне рекомендацию. И женщины, и мужчины, которых я знал и с которыми работал в Индии, хотя пройдет много времени, прежде чем мы получим от них письма, но все они скажут почти одно и то же.

– Что вы не легкомысленны в сердечных делах и что на вас можно положиться?

– Вот именно. – Он обнимал ее обеими руками, прижимая к себе так крепко, как мог, надеясь, что если на нее не подействуют его слова, то подействует телесная близость. – Я не оставлю вас, как бы вы ни пытались прогнать меня. Я не ваш отец, не ваш брат и не ваш дядя; я Хэдден Фэрчайлд, и я никогда не любил никакую другую женщину, Андра, и никогда не полюблю.

Она промолчала. Она не ответила на его клятву в любви тем же, не сказала, что прочтет его рекомендации или что верит ему всегда.

Но и не стала возражать, когда он, будучи человеком проницательным, понял, что она испытывает ужас при мысли о привязанности и налагаемых ею узах, поскольку мужчины ее семьи бросили ее.

Конечно, Хэдден не был удовлетворен. Ему хотелось, чтобы Андра сдалась полностью и безоговорочно. Но пережимать не стоило, тем более что он заронил в ее голову новую мысль – он мужчина, на которого она может положиться.

Дыхание его стало глубоким, и Андра поняла, что Хэдден погрузился в сон. Она заметила, что он обнимает ее все так же крепко, и это напомнило ей о другой ночи, которую они провели вместе. Даже погрузившись в сон, этот человек не выпускал из рук того, что ему дорого. Верит ли она, что он поведет себя так же при свете дня, когда столкнется с трудностями ее жизни? Он ведь человек утонченный, много путешествовавший, английский джентльмен, привыкший к комфорту. Даже если он готов отдать свое состояние на восстановление замка Макнахтан, пройдут годы, прежде чем условия здесь станут мало-мальски терпимыми. Верит ли она, что Хэдден останется с ней, несмотря на примитивность здешней жизни? И что гораздо важнее – может ли он взвалить на себя ответственность быть ее мужем и не уклоняться от сопряженных с этим обязанностей? И когда они будут ссориться, как это делают все женатые люди, не убежит ли он в Лондон, будет ли по-прежнему приходить к ней в постель и целовать на ночь?

Ответов Андра не знала. Действительно не знала. Даже если она примет рекомендации, которые он ей предлагает. Даже если она примет во внимание его самого и все, что о нем знает. Не важно, какое решение она примет – она может проиграть.

Вынесет ли она это? Выдержит ли она, снова увидев спину любимого человека, уезжающего прочь?

Но одно она знала наверняка – его спину она непременно увидит, если отвергнет ухаживания.

Со вздохом Андра высвободилась из объятий Хэддена и перелезла через него.

Он сразу же проснулся и схватил ее.

– Что вы делаете?

Его не так-то просто отвергнуть, подумала она. Подумать только – при мысли об этом она закусила губу, чтобы не рассмеяться, – он даже принял необходимые меры, расставив по всей башне этих богинь плодородия. Если это помогло…

– Андра, – резко проговорил он, – куда вы?

– Я озябла. Хочу принести плед.

Он все еще удерживал ее, но, подумав, решил, что бежать некуда, разжал пальцы и недовольно проговорил:

– Только недолго.

– Господи, – пробормотала она, прошла через комнату, а когда вернулась, неся в руке плед, не удивилась, что его руки протянулись ей навстречу.

Утреннее солнце и невнятные голоса неприятно тревожили Хэддена. Он закрыл глаза, чтобы не видеть солнца, и заткнул уши, чтобы не слышать эти голоса. Ему было безразлично, что впереди. Он провел ночь на полу, на импровизированной постели, то и дело просыпаясь, чтобы проверить, не пытается ли Андра сбежать.

Перейти на страницу:

Похожие книги