Водсель склонился к земле, ребром ладони стер с нее отпечатки ног своего буйного товарища. Опустошенная мошонка его, на которой еще сохранились оставшиеся после холощения засохшие брызги крови, покачивалась взад-вперед, пока он разравнивал землю и убирал рассыпанные по ней короткие обрезки соломы. Затем животное собрало пук соломинок подлиннее, скрутило его, согнуло пополам, получив отдаленное подобие палочки, и начало рисовать что-то в грязи.
— Смотрите! — потребовал Амлис.
Иссерли смотрела, встревоженная, как водсель старательно выводит слово из восьми букв — он даже позаботился перевернуть их вверх ногами, чтобы те, кто стоял по другую сторону сетки, смогли разобрать написанное.
— Никто не говорил мне, что у них есть язык, — зачарованно произнес Амлис, слишком, по-видимому, пораженный, чтобы прогневаться. — Отец всегда называет их ходячими овощами.
— Тут, я полагаю, многое зависит от того, что вы называете языком, — пренебрежительно отозвалась Иссерли. Покончив с работой, водсель смиренно склонил над землей голову, увлажнившиеся глаза его поблескивали.
— Да, но что это
Иссерли задумалась над словом, с которым обратился к ним водсель: ПОЩАДИТЕ. В книгах оно встречалось ей редко, на телевидении никогда. Быстро обшарив свой мозг в поисках перевода, она поняла, что, по чистой случайности, на ее родной язык это слово не переводимо — у ее расы такого понятия просто не существовало.
Она мешкала, прикрывая ладонью рот — так, точно ей становилось все труднее сносить здешнюю вонь. Лицо Иссерли оставалось бесстрастным, но мозг работал лихорадочно. Как ей отговорить Амлиса от попытки поднять никому не нужный шум?
Может быть, попробовать произнести это странное слово, кривя рот и морща лоб, — как будто ее попросили воспроизвести куриное кудахтанье или коровье мычание. Тогда, если Амлис спросит, что оно означает, можно будет, не покривив душой, ответить ему, что в языке человеческих существ это слово отсутствует. Иссерли разомкнула было губы, собираясь заговорить, однако вовремя поняла, что это было бы ошибкой и весьма глупой. Одно лишь произнесение этого слова означало бы, прежде всего, что она возводит его в достоинство слова
Хотя, разве не верно то, спросила себя Иссерли, что они этот ранг уже имеют?
Эту мысль она постаралась отбросить. Да ты посмотри на этих тварей! На их звериные тулова, их вонь, их идиотские рожи, на дерьмо, стекающее по их жирным ногам. Неужели тебя так изувечили, довели — физически — до скотского, без малого, состояния, что ты утратила представление о человеческой природе и, по сути дела,
Все это пронеслось в уме Иссерли за пару секунд. А за следующую — ну, может быть, за две — она сообразила, как нужно ответить Амлису.
— Что
Она взглянула Амлису прямо в глаза, надеясь, что это придаст ее отрицанию б
— Ну а я, кажется, догадываюсь, что они означают, — негромко произнес он.
— О, не сомневаюсь, вы не позволите такой мелочи, как неведение, остановить вас, — усмехнулась Иссерли, впервые заметив на его веках несколько чисто белых волосков.
— Я всего лишь пытаюсь довести до вашего сознания мысль, — продолжал он, упрямо и уязвленно, — что мясо, которое вы ели несколько минут назад, это то же самое мясо, которое только что попыталось установить с нами контакт.
Иссерли вздохнула и скрестила на груди руки, ее уже мутило от слепящего флуоресцентного света, от затрудненного дыхания тридцати животных, сидящих в глубокой подземной норе.
— Со
Амлис помрачнел, снова взглянул на выведенные в грязи закорючки.
— Вы уверены, что вам неизвестно значение этих символов? — спросил он с явственной нотой неверия в голосе.
— Я не понимаю, чего вы от меня хотите! — взорвалась она, почувствовав вдруг, что того и гляди расплачется. — Я человек, а не водсель!
Амлис оглядел Иссерли с головы до пят, словно только сейчас заметив ее жуткое уродство. Он стоял перед ней во всей своей красе, поблескивая во влажном воздухе черной шерстью, и какое-то время смотрел на Иссерли, потом перевел взгляд на водселей, потом на буквы в грязи.
— Простите, — наконец, сказал он и повернул голову к лифту.