— Ну, так что же, давайте говорить по-французски. Этот язык здесь совершенно неизвестен.
— Да они сами французы!
Наши приятели не проронили ни одного слова из этого разговора, так как английский язык они знали очень хорошо.
— Французы! — ответил с удивлением незнакомец. — Где же вы их выкопали?
— На Буби-Эйланде.
— Я сам был там меньше месяца назад.
— Вы?
— Да, я… потеряв предварительно корабль с грузом отборного желтого мяса.
— Чудесно!
— Корабль разбился о скалы, и в результате убыток в сто тысяч долларов… Вы очень добры, что находите это чудесным; очень вам благодарен.
— Я не в том смысле… Но мои французы тоже ехали на корабле, который разбился около этого места.
— А! Вот потеха, если это те самые! Скажите, один из них — старый матрос, тип корабельной крысы?
— Так, так.
— Другой — молодой человек… Оба здоровенные молодцы.
— Да, да, и с ними еще китаец.
— Китаец! Вот как? Наверное, это один из моих кули… Ну что ж, тем лучше: убыток мой стал на триста долларов меньше. Сознайтесь, что случай великолепный?
— Да, если вы надеетесь извлечь из него выгоду.
— И я, и мы или, вернее, наш союз.
— Как?
— Эти два человека специально указаны атаманом. Нужно отнять у них всякую возможность вредить нашему союзу.
— Нет ничего легче; пеньковый галстук на шею или пушечное ядро к ноге.
— Нет, поначалу их не надо убивать.
— Почему?
— Об этом знает один атаман.
— А! Ну тогда, конечно…
— Как бы то ни было, я очень рад, что они не съедены папуасами, как я предполагал, когда находился на острове Буби. Это очень огорчило бы атамана: он связывает с ними какие-то планы… Где они?
— Вероятно, спят на своих койках.
— Отлично. Тут-то мы их и захватим. Только предупреждаю: они настоящие черти.
— Примем к сведению.
Капитан поднес к губам свисток. Он собрался дать сигнал к аресту своих пассажиров, как вдруг взвилась новая ракета и осветила берег.
— О, лентяи, как они долго не отвечали.
— Слишком поздно, — сказал мистер Голлидей, — потому что теперь я с вами. Я займусь вашим делом. Лодку свою я отошлю назад к берегу, а вы плывите к Бату-Гиде. Там мы найдем целую флотилию охотников за трепангом; должно быть, тех самых, что вы ограбили дорогой. Вы продадите им голотурий, которых у них отняли, и дело окончится к обоюдному удовольствию.
Американец наклонился через борт и отдал на малайском языке приказание своим гребцам, которых в темноте не было видно.
— А теперь в путь. Как только поставим паруса, сейчас же примемся за французов. Вот будут они удивлены, увидев мою козлиную бороду!
Но Фрикэ не дослушал циничной беседы двух негодяев и быстро обдумал план, — план смелый, почти отчаянный, но вполне удавшийся именно из-за своей кажущейся неисполнимости.
Он шепнул несколько слов на ухо Пьеру де Галю, который ответил крепким пожатием руки. Затем парижанин с ловкостью обезьяны уцепился за край тента, соскользнул по железному пруту, служившему подпоркой, прижался к борту, ощупал босыми ногами малейшие впадины и как бы вцепился в них, отыскал рулевую цепь, спустился по ней до воды и стал ждать, держась одной рукой за цепь и окунувшись в воду по самые плечи.
Ни малейший звук не выдал бандитам этого кошачьего движения.
Пьер, казалось, не трогался с места. На самом деле он производил какую-то странную операцию с Виктором, который покорно ему подчинялся.
— Тебе не страшно? — спросил он китайца.
— Нет.
— Ты веришь мне?
— Да.
— Хорошо. Давай мне свои руки.
Мальчик повиновался, и старый боцман крепко связал ему руки платком.
Затем, схватив китайца сильными руками, он взвалил его себе на спину, просунул голову через связанные руки мальчика, крепко привязал его галстуком к себе и спустился вниз тем же путем, как и Фрикэ.
— Теперь поплывем к лодке, только как можно тише, — сказал Фрикэ.
— Валяй, сынок.
— Надо держаться поближе к кораблю, чтобы не потерять друг друга.
— Хорошо. Виктор, ты не боишься?
— Нет.
— Так зажми хорошенько рот и старайся не наглотаться воды, когда на нас набежит волна.
Как раз в это время мистер Голлидей отдал своим гребцам наказ плыть к берегу. Те уже хотели исполнить приказание, как вдруг Пьер и Фрикэ одновременно напали на лодку, один спереди, другой сзади, дружно схватили гребцов и сдавили их так, что ни один не успел пикнуть. Гребцы защищались слабо, как будто только для вида, да и французы были очень сильны.
Отойдя от корабля, лодка поплыла по течению, но Пьер, отвязав Виктора, сильным ударом весла направил ее к берегу, на котором светились огни.
Полузадушенные малайцы неподвижно лежали на дне лодки. Их обморок позволил Фрикэ оказать помощь Пьеру в управлении лодкой, и скоро она причалила к берегу, на котором стояла толпа людей с фонарем.
— Наконец мы на цивилизованной земле, — сказал Фрикэ, вздыхая с облегчением.
— Недурно, матрос, — ответил Пьер, — хоть это все еще не наша сторона. Но мы можем все-таки скоро вернуться туда через Суматру.
— Без сомнения. Здесь мы можем рассчитывать на лучший прием, чем у дикарей.
— Что за люди? — закричал по-португальски грубым голосом один из мужчин, стоявших около фонаря.
— Черт побери, опять ничего не понимаю, — пробурчал Пьер де Галь.