Читаем Под грузом улик полностью

И в тот отчаянный момент, когда Каткарту становится очевидным, что любовница бросила его, входит герцог Денверский со своим ужасным обвинением. Он предъявляет Каткарту жестокую правду: тот самый человек, который ел его хлеб, пользовался его кровом и собирался жениться на его сестре, ни больше ни меньше как простой шулер. И когда Каткарт не возражает против предъявленного обвинения, когда он самым наглым образом заявляет, что не намерен жениться на благородной мисс, с которой помолвлен, удивительно ли, что герцог обрушивается на него, называя обманщиком, и запрещает ему впредь видеться и разговаривать с мисс Мэри Уимзи? Я утверждаю, милорды, что ни один человек, хотя бы с проблесками понятия о чести, не поступил бы иначе. Мой клиент требует, чтобы Каткарт покинул дом на следующий день, и, когда Каткарт в бешенстве вылетает на улицу, зовет его обратно и даже берет на себя труд распорядиться, чтобы дверь в оранжерею оставили открытой. Он действительно называет Каткарта грязным мошенником и говорит, что его следовало бы вышвырнуть из полка, — но гнев его справедлив. Что же касается слов, выкрикнутых им из окна: «Вернитесь, болван», или даже, согласно одному свидетелю, «б… болван», — так в них звучит чуть ли не нежность. — (Смех в зале.)

А теперь я хочу обратить внимание ваших светлостей на чрезвычайную слабость обвинения моего клиента с точки зрения мотивированности его поступка. Было сделано предположение, что причиной ссоры были не те факты, которые упомянул герцог Денверский в своих показаниях, а сюжеты более личного порядка. В связи с этим не было представлено ни малейших доказательств, если не считать несообразного заявления Робинсона, который, похоже, пышет злобой на всех, преувеличивая пустяк и раздувая его до невероятных размеров. Ваши светлости имели возможность наблюдать его поведение и сами смогут решить, какое значение следует придавать его наблюдениям. В то время как мы со своей стороны показали, что все вышеописанное строго опирается на факты.

Итак, Каткарт выбегает в сад. Под проливным дождем он рассеянно бродит туда-сюда, размышляя о своей жизни, которая в одночасье оказалась лишенной любви, состояния и чести.

Тем временем дверь в коридор открывается, и на лестнице слышатся осторожные шаги. Теперь нам известно, кто это, — миссис Петигру-Робинсон не ошиблась: это — герцог Денверский.

Это установлено. Но далее мы расходимся с моим ученым коллегой, представляющим обвинение. Было высказано предположение, что, все обдумав, герцог решает, что Каткарт опасен для общества и лучше его уничтожить — или что нанесенное им оскорбление семье Денверов может быть смыто только кровью. И нас убеждают, что герцог спустился вниз, достал из письменного стола револьвер и отправился разыскивать Каткарта, чтобы хладнокровно разделаться с ним.

Милорды, должен ли я указывать вам на полную нелепость этого предположения? Какая разумная причина могла толкнуть герцога Денверского на убийство человека, от которого он уже освободился раз и навсегда? Было высказано предположение, что в процессе размышления нанесенное оскорбление стало представляться герцогу огромным, достигнув гигантских размеров. На это, милорды, я могу лишь ответить, что никогда еще такой слабый повод к совершению убийства не приводился для обвинения невиновного человека. Я не стану тратить время и докучать вам доказательствами. Опять-таки было высказано предположение, что причина ссоры заключалась в том, что герцог опасался каких-то губительных действий со стороны Каткарта. Этот вопрос, я думаю, для нас уже понятен; это — домысел, построенный in vacuo [51], вызванный тем, что мой ученый коллега не смог объяснить целый ряд обстоятельств так, чтобы они согласовывались с известными фактами. Само количество и разнообразие мотивировок, предложенных обвинением, свидетельствуют о том, что оно само осознает свою слабость. Они судорожно хватаются за любое объяснение, которое в состоянии подкрепить обвинительный акт.

Теперь я хочу обратить внимание ваших светлостей на очень важные показания инспектора Паркера в отношении окна, ведущего в кабинет. Он рассказал вам, что задвижку пытались открыть снаружи при помощи просунутого внутрь перочинного ножа. Если это был герцог Денверский, находившийся в кабинете в половине двенадцатого, зачем ему надо было бы взламывать окно? Он и так находился в доме. Когда же в дополнение ко всему мы узнаем, что у Каткарта в кармане был нож, на лезвии которого обнаружены зазубрины, возможно, оставленные металлической щеколдой, становится очевидным, что не герцог, а Каткарт открыл окно и пробрался в кабинет за револьвером, не предполагая, что для него была оставлена открытой дверь оранжереи.

Доказывать это не имеет смысла, ибо мы знаем, что капитан Каткарт действительно был в кабинете, так как мы видели лист бумаги, которым он промокнул свое письмо Симоне Вондераа, а лорд Питер Уимзи рассказал нам, как он снял этот лист с пресс-папье в кабинете спустя несколько дней после смерти Каткарта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорд Питер Уимзи

Пять красных селедок. Девять погребальных ударов
Пять красных селедок. Девять погребальных ударов

Живописная шотландская деревушка издавна служила приютом художникам, рыболовам и тем эксцентричным джентльменам, которые умело сочетали оба этих пристрастия. Именно к их числу принадлежал Сэнди Кэмпбелл, погибший при крайне загадочных обстоятельствах.Детектив-любитель лорд Питер Уимзи быстро понимает, что в этом деле не один или два, а целых шесть подозреваемых – шесть художников, ненавидевших убитого по разным причинам, но в одинаковой мере. Однако как узнать, кто из них виновен, если все шестеро что-то скрывают?Покой тихой деревни в Восточной Англии нарушен – на местном кладбище найден труп. Казалось бы, что здесь необычного? Вот только обезображенное тело принадлежит жертве таинственного убийства…По просьбе настоятеля приходской церкви лорд Питер Уимзи берется за дело, но во время расследования возникает все больше вопросов. Неужели сыщик впервые не сможет назвать имя убийцы? И по кому в этот раз звонит колокол?

Дороти Ли Сэйерс

Классический детектив

Похожие книги