— Что вы об этом думаете?
— Неплохо для начала, — ответил Паркер. — По крайней мере, нас больше не терзают страшные сомнения.
— Да. И должен сказать, что Мэри, несмотря на то, что она моя сестра, самая законченная ослица из всех законченных ослиц. Связаться с таким оболтусом…
— Она прекрасно себя повела, — возразил мистер Паркер, заливаясь краской. — Именно из-за того, что она ваша сестра, вы не можете оценить, как достойно она поступила. Разве она с ее широкой благородной душой могла такое предположить? Она так искренна и совершенна сама, что и других мерит той же меркой. Она и представить себе не могла, что человек может быть таким мелким и глупым, как Гойлс, пока мы не представили ей доказательства. И даже тогда она не смогла заставить себя плохо думать о нем, пока он сам не признался во всем. Она замечательно сражалась за него. Вы только подумайте, что для такой прекрасной открытой женщины значило…
— Ладно-ладно! — завопил Питер, изумленно глядя на своего друга. — Не утруждайте себя. Согласен. Что я? Всего лишь брат. А все братья — дураки. А все влюбленные — безумны, как сказал Шекспир. Старина, вам нравится Мэри? Вы меня удивляете, но, верно, такое всегда удивляет братьев. Благословляю вас, дети мои!
— Черт бы вас побрал, Уимзи! — рассвирепев, воскликнул Паркер. — Какое вы имеете право так говорить! Я всего лишь сказал, что восхищаюсь вашей сестрой, таким мужеством и выдержкой все должны восхищаться. И ни к чему эти оскорбительные намеки. Я прекрасно понимаю, что она баснословно богата и принадлежит к аристократическому кругу, а я простой полицейский с никакими заработками и одной пенсией впереди, и нечего издеваться над этим.
— Я совершенно не издеваюсь, — возмущенно заявил Питер. — Я просто не могу себе представить, чтобы кто-нибудь хотел жениться на моей сестре, но вы мой друг и прекрасный друг, и клянусь вам, это была бы прекрасная партия. К тому же — шутки в сторону, старина! — уж если начистоту, вы только подумайте о предыдущих претендентах! Безмозглый невоспитанный социалист и темная лошадка — картежник с таинственным прошлым! Мама и Джерри были бы рады уже и честному богобоязненному водопроводчику, я уж не говорю о полицейском. Единственное, чего я боюсь — что Мэри, со своим отвратительно дурным вкусом на мужчин, не сможет по-настоящему оценить такого достойного парня, как вы, старина.
Мистер Паркер попросил своего друга оставить недостойные подозрения, и некоторое время они сидели в полной тишине. Паркер потягивал портвейн, в мерцающей розовой глубине которого ему рисовались невообразимые картины. Уимзи вытащил бумажник и принялся рассеянно перебирать его содержимое, выкидывая в камин старые письма, разворачивая и снова складывая памятные записки, просматривая многочисленные визитные карточки. Через некоторое время он наткнулся на обрывок промокательной бумаги, взятой им из кабинета в Ридлсдейле, об обрывочных словах на которой он совершенно позабыл.
К этому времени и мистер Паркер, покончив с портвейном, вспомнил, что собирался кое о чем рассказать Питеру, прежде чем имя мисс Мэри не стерло в его голове все остальные мысли. Он уже повернулся к Уимзи и полуоткрыл рот, но произнести ему так ничего и не удалось, если не считать легкого причмокивания, похожего на звук, который издают часы, прежде чем пробить. Так как не успел он повернуться, как лорд Питер со всей силы стукнул кулаком по столику так, что зазвенели графины, и закричал, словно ему явилось откровение:
— Манон Леско!
— А? — переспросил Паркер.
— Мои мозги можно сдавать на кухню, — ответил лорд Питер. — Пусть их там варят, протирают и подают на стол с маслом — больше они ни на что не годятся! Вы только посмотрите на меня! — (Вряд ли мистер Паркер нуждался в этом призыве). — Мы тут беспокоимся о Джерри, волнуемся о Мэри, бегаем за Гойлсами, Граймторпами и Бог знает еще за кем, и все это время у меня в кармане лежит этот клочок бумаги. «Каракули на промокашке для нас сподручней открывашки». Но Манон, Манон! Ах, Чарлз, да имей я мозги мокрицы, и то эта книга должна была бы мне все сказать. Подумать только, как это могло бы упростить нашу задачу!