— Правильно Чарли — сообщила всем Дэйзи, появляясь из-за борта. — И тебе сделаю, и ему. Да вам всем крышка будет!
Стало быть, это Чарли-оружейник. Ну, не знаю, какой он оружейник, но вот то, что он очень серьезный боец — так это наверняка, к гадалке не ходи.
Через час, после того как на борт загрузили ядра, наполнили водой бочки и кеги, и даже приперли откуда-то несколько корзин с бананами и еще какими-то неизвестными мне продолговатыми зелеными плодами, я услышал.
— Красавчика к капитану!
Стало быть, сейчас я и узнаю — куда мы идем, зачем, и что нам предстоит сделать.
В каюте капитана собралась довольно теплая компания — сама Дэйзи, стоящая у стены с невероятно задумчивым видом, Тревис с поджатыми губами, штурман Билли, сидящий на сундуке, у противоположной от капитана стены, и как обычно злой до невероятности Харрис.
— Привет честной компании — приподнял я шляпу, входя в каюту. — Кого хороним?
— Нас — без тени шутки сказала Дэйзи. — Проклятый маг, чтоб его стошнило, отправил нас на верную смерть, по-другому не скажешь.
— Смею вас заверить, капитан, я так думаю всякий раз. Как только какая-нибудь погань дает мне задание — сообщил я Дэйзи. — Однако же вот, до сих пор жив и даже время от времени бодр. Кто-нибудь просветит меня о деталях мероприятия?
— Как-то ты больно быстро обжился, Красавчик — прорычал Харрис. — На судне сутки, а уже командуешь?
— Ну, жизнь у меня такая — улыбнулся я, глядя на него. — Я как тот житель Крайнего Севера — где упал в сугроб — там и новоселье.
Харрис зафырчал, наливаясь краской, но, судя по всему так и не смог понять — то ли я ему хамлю, то ли нет? Да и откуда ему, сыну якоря и теплых морей знать где на свете есть такой Крайний Север и что такое сугроб?
— А ну цыц! — прикрикнула Дэйзи. — А то обоих утоплю.
— Молчу, мой капитан — вытянулся в струнку я. — Так какую свинку нам подбросил старый алкаш?
Дэйзи помолчала еще с полминуты и наконец объяснила мне, что к чему.
Три части наследия одноногого бога после ухода, еще в те незапамятные времена, поделили между собой три его главных почитателя и приближенных к богу лица, очень своевременно оказавшиеся в его жилище — самый влиятельный пиратский капитан той эпохи Джеффри Морган, представитель коренного населения архипелага дикий, но симпатишный вождь Тонго-Лепа и Стенли Фатт, злодей с на редкость скверной репутацией, который впоследствии стал родоначальником династии Фаттов, бандитского семейства, с которым стараются не иметь дела даже такие негодяи, как Себастьян Фирейра.
Прихватив по предмету на память о любимом божестве, эти три апологета веры понесли его слово и дело в массы, и каждый по-своему приуспел. — Морган сколотил самую мощную в Архипелаге флотилию, Тонго-Лепа правил своими туземцами, получив статус наместника бога на земле, ну а Фатт, как и было сказано выше, сколотил весьма недурственную империю, промышлявшую заказными убийствами, разбоем и контрабандой. В общем, все до поры до времени были при деле.
Но, то ли в этом и была издевка бога, то ли просто его вещи имели определенный срок действия, в конечном результате счастья наследие бога им не принесло — все они умерли, умерли не своей смертью и все. что они сделали, в итоге развалилось на куски. Флотилию Моргана разбила объединившаяся армада пиратских капитанов, порядком испуганных растущим авторитетом отважного капитана, сам же капитан пропал после боя бесследно, Тонго-Лепа был убит своим же сыном, уставшим ожидать естественной смерти любимого папаши, ну, а Фатта грохнул невесть кем подосланный убийца, наследовал ему так же старший сын. Приблизительно к тому же времени и относятся последние упоминания о предметах бога.
— И? — я помахал рукой, как-бы говоря, что не худо было бы продолжить рассказ.
— И все. — Дэйзи вздохнула.
— То есть все? — не понял я. — А предметы? Карта же должна показать, где они находятся?
— Показывает — вступил в разговор Тревис. — Но только это не вселяет в нас никакой радости.
— Первый предмет на острове Черных Богов — произнес Билли, я, кстати, по-моему, впервые слышал его голос. — Большой остров на юге Архипелага, там до сих пор живут остатки народа Тонго-Лепа, кучка выродков, рожденных в кровосмесительных браках. Проклятое место.
— Второй, судя по карте, не так уж далеко от острова Богов — продолжила Дэйзи. — Он на Корабельном кладбище, куда доброй волей никто не заглядывает.
— Третий на Майлаге, у Фаттов, если верить карте — завершил речь Тревис. — И все варианты настолько поганые, что я и не знаю какой хуже. Но даже не в этом дело.
— А в чем? — ошарашенно спросил я. Очень много новых названий и мрачных перспектив. Через край просто.
— В том, Красавчик, что нам туда даже с «Бабеттой» не доплыть. Нас просто потопят по дороге. — Дэйзи сделала ручкой некий жест, то ли показывающий, как глубоко мы пойдем на дно, то ли на сколько хреновым является наше положение.
— С кем не доплыть? — не понял я.
— С «Бабеттой» — покраснела Дэйзи. — Я так камнемет назвала. Красивое имя, между прочим.
— Не то слово — согласился я. — А что, вот прямо так-таки потопят?