Читаем Почти ангелы полностью

– Фелисити? Ах да, младшая сестра Элейн. Мне кажется, это будет весьма уместно. Жаль, что я не смог сделать того, что от меня ожидалось. Если бы я женился на Элейн… – начал он, но тут из-за угла дома вышел Джайлс, жестами предлагая им поторапливаться.

– Мама должна открывать цветочную выставку, – объяснил он. – Обычная история: устроители рассчитывали заполучить актрису или еще какую-нибудь знаменитость, а в итоге им пришлось вернуться к тому, что можем предоставить мы. Но у нас всего двадцать минут до начала. Ты ведь не пойдешь вот так, мама? – добавил он возмущенно.

– Шляпу, наверное, надену, – равнодушно ответила миссис Моллоу. – Мою серую. Она висит в коридоре.

Теперь они стояли в небольшой комнате, которую Джайлс использовал под кабинет и в которой вел дела поместья. Оглядываясь по сторонам, Том подумал, как мало тут изменилось со смерти отца. Старое жесткое кресло, из которого лезла набивка, так и не починили. Письменный стол забит счетами, квитанциями и бланками многолетней давности. На столе – открытая охотничья книга Джайлса, где размашистым ученическим почерком записано, в какой день он подстрелил столько-то фазанов, куропаток и голубей. Со стен смотрели все те же чучела заячьих голов и кривенькие охотничьи гравюры. Тому чудилось, что перед ним некий феномен культуры, столь же чуждой ему, как любые, какие он видел в Африке. Он вообразил себе, как радовалась бы дому Кэтрин, как ее яркие глаза выхватывали бы ту и эту деталь, ничего не упуская. Теперь он жалел, что не привез ее сюда, не показал ей свой дом.

– У тебя руки в земле, мама, – продолжал Джайлс тем же раздраженным тоном. – Ты ведь по крайней мере помоешься?

Миссис Моллоу безразлично посмотрела на руки.

– Да, наверное, надо, – признала она. – Где ваш дядя? Он готов с нами идти, если вообще собирается?

– Пойду посмотрю, – предложил Том.

– Найдешь его в малой гостиной, – сказал Джайлс.

И действительно, Том нашел дядю в малой гостиной, где тот в полутьме смотрел спорт по телевизору, – аппарат занимал центральное место в комнате, ни дать ни взять языческий алтарь. Зеленые плюшевые шторы были задернуты, не пропуская никакого света, если не считать маленького лучика, который все-таки пробрался и лег прямо на престарелого мужчину с военной выправкой и белыми висячими усами.

– Привет, дядя, – весело произнес Том. – Разве ты не собирался с нами?

– А вот и ты, Том, мальчик мой! Когда ты приехал? Думаю, я все-таки с вами не пойду. Слушать речи Наоми – развлечение не в моем вкусе, – хмыкнул он. – А кроме того, не хочу пропустить женскую программу в три часа. На этой неделе нам покажут, как выбирать хороший оковалок, исключительно полезно. Разумеется, это для молодых домохозяек, новоиспеченных жен – наверное, их так можно назвать, – у которых еще нет опыта в подобных делах.

Из комнаты Том вышел довольно опечаленный. У него возникло ощущение, что его дядя – своего рода узник или жертва, положенная на алтарь телевидения, которое требует постоянных жертв.

– Гарви не пойдет? – спросила миссис Моллоу, увидев Тома. – Так я и думала. Лучше нам пошевеливаться.

Теперь Джайлс принялся критиковать внешность Тома: по всей очевидности, его синяя вельветовая куртка и серые фланелевые брюки не подходили для парадного случая.

– Ты должен помнить, – говорил брат, – что на тебя будет устремлено множество глаз. Невзирая на всякие перемены, мы тут все еще сливки общества.

Миссис Моллоу нашла в рогатой стойке для зонтов раскладную трость-сиденье.

– Можешь взять вот это, – предложила она.

– Эмблема ранга, – откликнулся Том, – но не слишком высокого. Только вождю позволено носить ожерелье из зубов леопарда.

– С ней ты и правда выглядишь чуть лучше, – серьезно ответил Джайлс. – Разумеется, мы встретимся с Фелисити и Элейн. Дейлы сейчас нет в городе. Ты ведь помнишь Элейн?

Они поехали в пикапе по дороге, по которой Том прошел меньше часа назад.

– Да, помню, – откликнулся Том. – Должен тебя поздравить с помолвкой. Как по-твоему, тебе по карману жениться?

– Ну, у девушек в той семье есть собственные деньги, – напомнил ему Джайлс. – К чувствам это большого отношения не имеет, но в нашем случае определенно не помешает. Мы сможем многое сделать. Мама с дядей перейдут в сторожку, но, конечно же, сад останется маме.

– Надеюсь, в сторожке найдется подходящее место для телевизора, – сказал Том.

– Да, да, там есть недурная комнатка, – небрежно ответила миссис Моллоу. – Ну вот мы и на месте, и мэр уже нас ждет. Возможно, тебя заинтересует наша скромная церемония, Том, – сухо добавила она.

Они вошли в большой шатер. Внутри было очень жарко и пахло лесом, теплой парусиной и людьми. Гул разговоров замер, когда в дальнем конце на небольшом подиуме появились миссис Моллоу и ее свита. Том и Джайлс остались стоять внизу, не слушая речь матери, которая была путаной и бессвязной, – по всей очевидности, ей не пришло в голову подготовиться заранее. Но поскольку она относилась к сливкам общества и была хорошо известна своим слушателям, не имело значения, что она говорит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англия: серьезно, но не очень

Замечательные женщины
Замечательные женщины

Изящный, нестареющий роман, полный истинно британского юмора!Милдред Лэтбери – одна из тех «замечательных женщин», чьи достоинства все воспринимают как должное. Для друзей и знакомых она – истинный дар небес. Невозмутимая, исполненная здравого смысла, Милдред способна с легкостью справиться с любыми проблемами: она умеет и роды принять, и в последний путь проводить.А еще – устроить истинно английское чаепитие, организовать свадьбу, благотворительный базар и, пожалуй, хорошую погоду обеспечить, чтобы все прошло безупречно.Но вот беда – все чаще Милдред поневоле втягивается в перипетии чужих жизней, особенно в сложные отношения новых эксцентричных соседей Нейпиров. Казалось бы, ей надо просто сохранять строгий нейтралитет. Но язвительный Роки Нейпир, похоже, уже не может обходиться без общества Милдред, да и сама она все реже думает о викарии, которого все прочат ей в мужья, и день за днем ждет на чай блистательного соседа…

Барбара Пим

Современная русская и зарубежная проза
Почти ангелы
Почти ангелы

Эксцентричные нравы образованных повес и милых барышень, забавные ситуации, яркие характеры – в изящном, полном тонкого, истинно британского юмора романе Барбары Пим!Кто сказал, что антропологи только и делают, что разъезжают по экзотическим странам, занимаясь долгими и трудными раскопками, порой подвергая собственную жизнь опасности?Они исправно посещают светские вечеринки, состоят в престижных клубах, водят модные автомобили. А еще – кто бы мог подумать – вовсю ухлестывают за хорошенькими студентками и отчаянно интригуют, сражаясь за солидные средства на экспедиции и написание очень важных трудов.Но поскольку они довольно много времени проводят в компании красоток в буквальном смысле «ископаемых», отношения со вполне живыми и веселыми подругами у них складываются настолько сложные, что трудно даже описать…

Барбара Пим

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги