– Хорошо. Читай. Лида достаёт письмо из конверта и читает, не торопясь: «Уважаемые Бамматовы Магомед и Аминат! Командование части, в которой служит Ваш сын, гвардии рядовой Бамматов Герей Магомедович, шлёт вам привет и поздравляет Вас с праздником 25-й годовщины Великой Октябрьской Социалистической революции. Также сообщаем вам, что ваш сын Бамматов Герей в боях с немецкими захватчиками за честь, свободу и независимость нашей Родины проявил исключительные мужество и отвагу, за что имеет ряд благодарностей от командования. Вы, как родители, вправе гордиться своим сыном. Желаю Вам успеха в вашей жизни и работе на благо нашей любимой Родины во имя быстрейшего разгрома ненавистных немецких захватчиков.
Командир части, гв. майор
Чеботарёв
30 август 42 года."
– Так что, тетя Аминат, ваш сын Герей настоящий герой и мстит за погибших братьев, – закончила Лида словами, чтобы утешить, успокоить мать фронтовика.
– Мстить, конечно, святое дело, но это не вернет мне сыновей.
Лида помнила обещание провести сегодня политинформацию с деревенскими аксакалами, и не стал, поэтому, переубеждать Аминат, а свела разговор на то, что она должна встретиться с аксакалами, и вышла, попрощавшись.
На гедекане и на самом деле сидели человек десять аксакалов с важными лицами и ждали Лиду. Поздоровавшись со стариками, Лида села на стул, заранее приготовленный для неё, и начала читать последние новости с фронта.
«На Северо-Кавказском фронте полностью остановлено наступление немецко-румынских войск. За Сталинград идут ожесточённые бои. Немцам так и не удалось захватить Сталинград…» После того, как Лида закончила читать, старики засыпали её вопросами:
– Доченька, ты нам лучше скажи: придут сюда немцы или не придут?
– Нет, Агав, не придут. Наша доблестная Красная армия, фронт под командованием нашего легендарного Семёна Михайловича Будённого не пропустит немцев.
– Лида, ты напиши письмо Будённому, что мы всей деревней просим его, чтобы не пустил немцев к нам. Напиши. Напиши, что мы верим ему.
– Хорошо, Агав, обязательно напишу. Не только Будённому напишу, но и Берии напишу. Теперь СевероКавказский фронт курирует Лаврентий Павлович Берия.
– О! Берия! Это хорошо. Это правильно. Ему тоже напиши. Пусть знает, что мы тут ждем победы.
– Ещё вот что ты ему ещё напиши, Лида. Напиши, что мы собрали хороший урожай мёда, грецких орехов и всё это посылаем им. Пусть порадует солдат.
– Напишу, Агав, обязательно напишу.
9
Лесная поляна в горах. Султан и немец ползают на коленях, и что-то ищут. А что они ищут? Ищут они что-нибудь съедобное. Целый день на ногах, устали, проголодались, скоро уже вечер, а из леса они так и не вышли. Если они сейчас не найдут ничего съестного, а потом и воду, то совсем потеряют силы и не смогут даже выйти из леса, не говоря уже о том, чтобы добраться до дороги, где бы их могли подобрать оказия. А что можно найти съестного на лесной поляне в середине сентября? Ягодки, травы съедобные, но их ещё надо знать в лицо, чтобы не отравиться.
Первым радостный голос издал немец.
– Junge, Junge, ich habe es gefunden! Ich habe es gefunden! Kommen Sie bald hierher! Мальчик, мальчик, я нашел! Нашел! Иди сюда скорее!
Султан подбегает к Немцу, смотрит, но не видит ничего, чтобы можно было кушать. Но немец продолжает радостно утверждать, что нашёл:
– Ich habe Pilze gefunden. Sie sind essbar, ich habe sie in Deutschland gegessen. Я нашел грибы. Они съедобные. Я такие ел в Германии.
– Nein, das werden wir nicht essen. Sie müssen sie kochen. Oder braten. Нет, это мы есть не будем. Их варить надо. Или жарить.
Немец задумался, вспомнил что-то и расстроился.
– Oh ja, meine Mutter hat sie gebraten. А, ну да, моя мама жарила их.
Султан увидел под кустом, наклонился и вырвал какую-то траву, скрутил в трубочку и поднёс к губам немца со словами:
– Und das kannst du essen. А это кушать можно.
– Was ist das? А что это? Спросил немец, подозрительно посмотрев на Султана. Нечего ему не говоря, Султан откусил часть трубочки и стал жевать с удовольствием, и потом только объяснил, увидев загоревшие глаза немца:
– Dies sind Holzläuse und Brennnesseln. Zwar sind die Brennnesseln bereits stachelig, alt, aber wenn Sie so pürieren, können Sie essen. Это мокрица и крапива. Правда, крапива уже колючая, старая, но если вот так помять, тогда можно кушать. Немец на коленях подошёл к Султану и открыл рот. Султан дал ему откусить трубочку, немец с удовольствием пожевал, проглотил с наслаждением, будто съел свежежаренный бифштекс.
– ÜBER! Lecker! Danke. О! Вкусно! Спасибо.
– Und das ist Sauerampfer und Löwenzahn. Sie sollten auch zusammen gegessen werden. Weil Löwenzahn bitter ist, aber zusammen ist es normal. Ja. А это щавель. И одуванчик. Их тоже надо кушать вместе. Потому что одуванчик горький, а вместе нормально. Ещь.
– Junge, du bist nett. Danke. Мальчик, ты добрый. Спасибо тебе.