Читаем Почему же не Эванс? полностью

– Не важно, что он подумает.

– Ну хорошо, обзаведусь усами, а что дальше?

– Надеваешь ливрею шофера и на моем «бентли» катишь в Стейверли.

– А, понятно.

Лицо Бобби просветлело.

– Понимаешь, я вот что подумала, – сказала Франки. – На шофера редко кто обращает внимание. Да и вообще Бассингтон-Ффренч видел тебя всего ничего, и при этом был, вероятно, взволнован – боялся, что вдруг ему помешают подменить фотографию. До тебя ли ему было! Кто ты для него? Молодой болван, не умеющий играть в гольф. Это тебе не Кэймены, которые для того только и заявились, чтобы прощупать тебя и выяснить, что ты за фрукт. Я думаю, что в шоферской ливрее Бассингтон-Ффренч не узнает тебя и без усов. Разве что мельком подумает, что ты кого-то ему напоминаешь. А уж с усами тебе и вовсе нечего бояться. Ну, как тебе мой план?

Бобби быстро все прокрутил в голове.

– По правде говоря. Франки, мне кажется, он очень неплох, – великодушно признал он.

– В таком случае пошли покупать автомобили, – оживилась Франки. – Послушай, Джордж, кажется, сломал твою кровать.

– Не важно, – радушно отозвался Бобби. – Она уже свое отслужила.

Они спустились в гараж, где неврастенического склада молодой человек, у которого почти отсутствовал подбородок, встретил их приятной улыбкой и невнятным «гм, гм, гм!». Общее впечатление слегка портили глаза, которые определенно не желали смотреть в одном направлении.

– Привет, Бэджер, – сказал Бобби. – Ты, наверно, помнишь Франки?

Бэджер явно не помнил, но опять дружелюбно пробубнил свое «гм, гм, гм!».

– Когда я видела вас в последний раз, вы угодили головой прямо в грязь, и нам пришлось вытаскивать вас оттуда за ноги.

– Неужели? – сказал Бэджер. – А, это, должно быть, в Уэльсе.

– Совершенно верно, – подтвердила Франки. – В Уэльсе.

– Я всегда был никудышный наездник, – сказал Бэджер. – И сейчас такой же, – скорбно прибавил он.

– Франки хочет купить автомобиль, – сказал Бобби.

– Два автомобиля, – сказала Франки. – Джорджу тоже нужен автомобиль. Свой он разбил.

– Мы можем дать ему напрокат, – предложил Бобби.

– Что ж, пойдем посмотрим, что у нас есть, – сказал Бэджер.

– Вид у них шикарный, – сказала Франки, едва не щурясь от ярко-красной и кричаще-зеленой расцветки.

– Вид-то у них что надо, – загадочно произнес Бобби.

– Для по…по…держанного «крайслера» он в за.., за.., замечательно хорошем состоянии, – сказал Бэджер.

– Нет, только не этот, – сказал Бобби. – Ведь автомобиль должен будет продержаться по меньшей мере сорок миль.

Бэджер с упреком глянул на партнера.

– У этого «стандарда» лучшие дни далеко позади, – в задумчивости пробормотал Бобби. – Но, по-моему, на нем ты как раз туда доедешь. «Эссекс» для такой цели чересчур хорош. Прежде чем развалиться, он пройдет никак не меньше двухсот миль.

– Хорошо, – сказала Франки. – Я беру «стандард».

Бэджер отвел своего партнера в сторону.

– Что т-т-ты думаешь насчет цены? – негромко спросил он. – Не х..хочу уж слишком надувать твоих друзей. Де-де-десять фунтов?

– Десять фунтов прекрасно, – сказала Франки, вмешавшись в их разговор. – Я заплачу наличными.

– Да кто ж она такая? – громким шепотом спросил Бэджер.

Бобби ответил тоже шепотом.

– П-п-первый раз вижу ти-ти-тулованную особу, к-к-которая может заплатить наличными, – с уважением произнес Бэджер.

С Франки и ее спутником Бобби прошел к «бентли».

– Когда это произойдет? – требовательно спросил он.

– Чем скорей, тем лучше, – сказала Франки. – Мы хотели бы завтра после полудня.

– Послушай, а мне нельзя там оказаться? Если пожелаешь, я нацеплю бороду.

– Ни в коем случае, – сказала Франки. – Борода может все погубить, возьмет да и отклеится в самый неподходящий момент. Но ты вполне можешь стать мотоциклистом.., в эдаком шлеме и в защитных очках. Как, по-вашему, Джордж?

Джордж Арбетнот подал голос во второй раз.

– Прекрасно, – сказал он. Потом добавил еще более унылым голосом:

– Чем больше народу, тем веселей.

<p>Глава 11</p><p>Авария</p>

Встреча участников пресловутой автомобильной катастрофы была назначена в миле от Стейверли, там, где дорога на Стейверли ответвляется от главного шоссе, ведущего в Эндоуэр.

Все трое добрались в целости и сохранности, хотя принадлежащий Франки «стандард» на каждом подъеме обнаруживал очевидные признаки старческой немощи.

Встретиться решено было в час дня.

– Чтобы никто вдруг нам не помешал, – сказала Франки, когда они договаривались о времени. – Конечно, по этой дороге и так редко кто ездит, а уж в обеденное время мы и подавно будем там одни.

Они проехали полмили по сельской дороге, и наконец франки показала место, где все должно будет произойти.

– По-моему, лучше и быть не может, – сказала она. – Вон там, видите, у подножия холма, где дорога круто сворачивает, каменную стену. Это и есть ограда Мерроуэй-Корта. Если мы разгоним автомобиль и пустим его просто вниз с холма, он неизбежно врежется в ограду и произойдет нечто ужасное.

– Надо думать, – согласился Бобби. – Но кто-то из нас должен встать на углу – не ровен час кто-нибудь выскочит из-за поворота.

Перейти на страницу:

Похожие книги