Шагая по воде, он с ужасом увидел менее чем в трех футах справа огромную черную тень — она скользнула и, круто развернувшись, прошла рядом с другой стороны.
Во время падения Моралес поцарапал щиколотку о стальную ферму. Царапина была крохотной, и вытекшая из нее капля крови тотчас растворилась в воде.
Моралес даже не подозревал, что оцарапал ногу, но тигровая акула уже давно об этом знала. Как и все ее собратья, она безошибочно чуяла мельчайшую долю крови в воде.
Акула снова развернулась и на этот раз прошла так близко, что Моралес еле удержался на ногах. Восхищенная толпа разразилась громким: «Ole!»[14]
Пожилая дама в белых шортах до колен повернулась к стоявшему рядом с ней и перегнувшемуся через поручни мужчине.
— Как вы думаете, с ним ничего не случится? — спросила она. — Может, позвать служителя?
Мужчина лизнул мороженое.
— Успокойтесь, мэм, — ответил он, по-техасски растягивая слова. — Если бы что было не так, служителя давно бы уже вызвали.
Жена техасца, повиснув на поручнях, из-за его спины успокаивающе улыбнулась пожилой даме.
— Вчера в «Тропическом раю» нам показали схватку человека с крокодилом, — сказала она. — Раз там ничего не случилось, значит, и здесь не случится.
Тигровая акула снова скользнула мимо Моралеса и, чуть коснувшись его шершавым, точно наждак, плавником, разрезала ему ладонь правой руки. А затем, погрузив спинной плавник под воду и оставляя за собой шлейф бурлящей пены, она устремилась прямо к его ногам. Потом вдруг перевернулась и, расправив грудные плавники, замерла. На глаза у нее наползла защитная перепонка, огромные челюсти раскрылись и, лязгнув, схватили левое бедро Моралеса стальным капканом.
Пока тигровая акула тащила истошно вопившего человека на середину рва, с обеих сторон появились другие акулы.
Онемевшие от ужаса зрители только сейчас начали приходить в себя. Одни пытались прикрыть рукой глаза детям, другие начали швырять в акул чем попало: в воду полетели спасательные пояса, банки из-под кока-колы, даже фотоаппараты и туфли.
Все было без толку. Через несколько секунд вода превратилась в кровавую пену, а обезумевшие акулы дрались за то, что осталось от Моралеса.
20
— Сегодня в океанариуме города Майами, штат Флорида, произошел случай, который будет занесен в красную папку: нападение акул на человека с летальным исходом, — объявил телеобозреватель, покончив с сообщением о вспыхнувшей в Чикаго войне между гангстерами. — Жертвой оказался Анхел Моралес, который упал в ров, где живут акулы-людоеды.
Липпенкотт подождал секунду и, убедившись, что следующее сообщение он уже слышал в шестичасовой передаче новостей, выключил телевизор.
— Так, — повернулся он к Фицпатрику. — И что же произошло после того, как исчез Санчес?
— Ничего особенного. Я решил вернуться и сцапать Моралеса, когда он вылезет из воды, и тут узнал, что случилось. — Он пожал плечами. — Наверное, нужно было тут же заявить в полицию, но я подумал, что лучше, пожалуй, провести расследование собственными силами, чем просидеть полночи в полицейском участке, где мне будут задавать вопросы, на которые я не смогу ответить…
Приятельница Липпенкотта Линда Хьюит, потушив в пепельнице сигарету, поднялась с места. Стройная, узкокостная, с привлекательным мальчишеским лицом в веснушках и коротко остриженными рыжими волосами, она была медсестрой в психиатрическом отделении больницы имени Джексона.
— Пойду переоденусь и придумаю, где лучше постелить Майку, — сказала она, разглаживая полы своего белого больничного халатика. — А потом приготовлю ужин. Нет возражений?
Фицпатрик принялся было извиняться за то, что причинил им беспокойство, но они и слышать ничего не хотели.
— Пока Санчес на свободе, — заметил Липпенкотт, — вам безопасней оставаться здесь, чем в отеле.
Линда была с ним полностью согласна.
— Только извините, что у нас такой беспорядок, — сказала она, оглядывая комнату так, будто видела ее впервые. Кроме телевизора, кушетки и двух качалок, в комнате были два стеклянных ящика с моделями судов, стилизованный под старину телефонный аппарат из меди и множество разбросанных где попало гравюр с изображением яхт. — Эд, наверное, говорил вам, что мы лишь недавно сюда перебрались, а так как оба работаем с утра до ночи, все не удается навести в доме порядок.
В дверь позвонили.
— Наверное, Дик Бьюкэнен, — заметил Липпенкотт.
Линда направилась было к двери, но он остановил ее.
— Лучше я, — сказал он, вставая и вынимая из висящей на спинке стула кобуры «смит-вессон». — На всякий случай, — пояснил он.
Через минуту Липпенкотт вернулся в сопровождении своего толстого, добродушного помощника, который, хотя они всего час назад виделись, снова с жаром потряс Фицпатрику руку.
— Вещи ваши я принес, — сказал он. — Звонили из вашей газеты, просили им позвонить. А в половине третьего звонила Пирс… И еще одно, — добавил он, вынимая из нагрудного кармана клетчатого пиджака бланк телеграммы. — Ее принесли, как раз когда я там был…
Липпенкотт протянул Бьюкэнену банку пива.
— Майк, а вы?
Фицпатрик поднял глаза.
— Что?
— Еще пива?