Читаем Победительница полностью

— Я и не знала, что мы проведем этот вечер втроем. Может, мы оставим его здесь и найдем какое-нибудь тихое место, где мы могли бы… поговорить, — предложила она.

Ее намек был хорошо понятен Калебу, но ему хотелось поскорее закончить это свидание.

Оператор придвинул камеру еще ближе, затем поправил микрофон. Калебу нужно было поддерживать беседу, а с Мэделин ему удавалось это с трудом. С Беккой таких проблем никогда не было.

— Так, значит… у тебя есть какие-нибудь домашние животные?

— Нет, — ответила Мэделин. — Я много работаю. Кошки или собаки постоянно были бы одни.

— Поэтому я не завожу никаких животных или растений, — добавил Калеб.

Мэделин подалась вперед и пренебрежительно наморщила носик:

— Продаются искусственные растения из шелка. От них, по крайней мере, не будет шерсти.

— У моей бабушки живут несколько собак, они везде оставляют шерсть. Это не так страшно. Если только ты не носишь черное.

Мэделин сузила глаза, затем облизнула губы.

— О нет, я не имела в виду, что это плохо. Я люблю животных и когда-нибудь обязательно возьму себе собаку из питомника.

Ее слова так сильно напомнила Калебу о Кассандре, которая говорила то, что он хотел услышать.

— Собакам надо уделять много времени.

— Именно поэтому люди и пользуются услугами детского сада для собак.

Калеб поморщился. Бекка бы никогда так не сделала.

Что он натворил?

На следующее утро Калеб приехал в поместье бабушки и позвонил. Дверь открыла миссис Харрисон.

— Ваша бабушка наверху, в своей спальне.

— А Бекка?

— Она уехала на выставку собак.

Черт. Это усложняет дело. Калеб поднялся в комнату и застал Герти за упаковкой чемоданов.

— Куда ты собралась?

— В Энумаклав, штат Вашингтон, — ответила она, складывая розовую футболку. — На одну из самых крупных выставок. Мы организовали там лавку, где будут продаваться наши новые продукты.

— А Бекка будет там?

— Она уже уехала в фургоне со своими родителями. Собаки тоже с ними. Сегодня вечером я должна присоединиться к ним. — Бабушка закончила со своими вещами. — Ну и как прошло твое свидание мечты? Ты нашел свою идеальную женщину? — Сарказм в голосе Герти нельзя было спутать ни с чем другим.

Калеб сделал глубокий вдох:

— Я не буду снова встречаться с Мэделин.

— По крайней мере, у тебя повреждены не все извилины в мозгу. — Бабушка стала укладывать в чемодан еще какие-то вещи. — Пока не забыла, мне нужно, чтобы ты взял отпуск на неделю. Я передам все нужные данные твоему личному помощнику до того, как отправлюсь в дорогу.

— И зачем?

— Это мой подарок на твой день рождения.

— Мой день рождения только в январе.

— С твоим графиком работы мне надо действовать заранее.

— И куда ты меня отправляешь?

— В тренировочный лагерь для морпехов.

— А как ты…

— Я всегда покупаю тебе подарки летом, потому что твой день рождения так близок к Рождеству. Чтобы мой подарок был для тебя особенным.

— Но поездка в тренировочный лагерь…

— Бекка. Это была ее идея, — сказала бабушка. — Я не была уверена по этому поводу.

— Это просто идеальный подарок.

— Бекка тоже так сказала.

Бекка.

Конечно же только она могла предложить такую идею. Он оказался идиотом.

Он любит ее. Он хочет быть с ней.

— Бабушка…

Герти подошла к внуку и дотронулась до его лица:

— Ты бледный, словно призрак.

— Я сделал огромную ошибку. Самую большую ошибку в моей жизни.

— С Беккой?

Калеб кивнул.

— Ну и как ты собираешься все исправлять?

Бекка поспешила покинуть выставочный ринг. В одной руке она держала поводок Хантера, в другой — ленточку за звание «Лучший в породе». Солнце нещадно палило, но собаке, казалось, было все равно.

Возможно, немного кофе сможет взбодрить Бекку. В последнее время она выживала исключительно на кофеине. Ей нужно как-то выбраться из этого состояния. Но печаль и оцепенение не покидали ее.

— Пойдем посмотрим, как дела у твоих родителей в нашей лавке. — Герти наняла на работу родителей Бекки, чтобы они продавали на выставке новые косметические продукты для собак, а также регистрировали онлайн-заявки. — Еще я хочу похвастаться ленточкой Хантера.

Они прошли вдоль торговых рядов, расположенных под навесом, защищающим людей от палящего солнца.

— Кажется, у твоих родителей гости, — заметила Герти.

— Заинтересованные покупатели — это всегда хорошо.

— Не думаю, что этот человек здесь из-за наших продуктов.

Бекка посмотрела в сторону лавки и замерла. Калеб. Ее сердце тут же бешено забилось, она не могла дышать.

— Что он здесь делает? — спросила она дрожащим голосом.

— Пойдем узнаем.

— Нет. Вы идите.

Герти потянула Бекку за руку:

— Пойдем. Ты ведь не трусиха.

— Как раз наоборот.

— А ну-ка голову выше и шевели ногами, девочка моя.

Бекке пришлось идти, иначе бы она просто упала.

— Я не могу.

— Все ты можешь, — уверяла ее Герти. — Просто ставь одну ногу перед другой.

Бекка приблизилась к лавке, голова так сильно кружилась, что ей казалось, она вот-вот упадет в обморок.

— Калеб, — позвала Герти.

Он повернулся, затем улыбнулся.

— Привет, — произнес он так обыденно, будто между ним и Беккой ничего не произошло. — Я скучал по тебе.

Ее сердце наполнилось болью, в ней вскипела злость.

— Это какая-то шутка?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги