Читаем Победитель получает все полностью

— «Профурсетка» — очень некрасивое слово.

Он посмотрел на меня исподлобья, словно не понял, что я сказал, затем покачал головой:

— Она только и знает, что лясы с подружками точить. Только и знает, что шляться по магазинам, пока я тут задницу надрываю. — Как будто это что-то объясняло.

— Стив и смуглый больше ничего не говорили? — спросил я.

Лестер провел языком по зубам, слизывая застрявшие крошки.

— Мне нужно было отлить, и я пошел в сортир. Когда я вернулся, их уже не было.

Я пристально посмотрел на него. Уже семь встреч, и это первая сто'ящая. Слова Лестера нужно будет проверить. Скорее всего, это никуда не приведет, но наперед ничего сказать нельзя.

— Вы помните, что это был за бар?

— А то как же. «Ангар». Есть такое заведение на бульваре Мишн. Я туда заглядываю время от времени.

Я записал: «Бар “Ангар”».

— Последнее, что сказал этот парень, перед тем как я пошел в сортир, так это то, что он уже знает, кого хватать. Сказал, что она гарантированный билет первого класса к большим деньгам.

— Это сказал Стив?

— Да. Стив.

— Он назвал имя?

— Не-ет.

В гостиную вернулась Джонна Лестер, которая успела надеть босоножки и взять сумочку. Она даже накрасилась, однако губа по-прежнему выглядела распухшей.

— Куда это ты собралась, твою мать? — спросил Лестер.

— Мне надо в магазин. Нужно кое-что купить, — презрительно поджала губы Джонна.

— Думаешь, можешь преспокойно шляться со своими профурсетками, пока я тут надрываю задницу? Думаешь, можешь тратить мои «бабки» в каком-нибудь вонючем торговом центре?

—  У нас кончился майонез. У нас кончились корнишоны.

Лестер вскочил и схватил жену за правую руку.

— Ты останешься дома и наведешь порядок в этом сральнике. Вот что ты будешь делать!

Я встал.

Джонна принялась вырываться с криками:

— Ах ты, кусок дерьма! Я тебе не рабыня, твою мать!

Она стала отбиваться свободной рукой и яростно колотила Лестера по голове, лицу и груди до тех пор, пока ему не удалось нейтрализовать и ее левую руку.

— Джеймс! — Боль в шее распространилась и на затылок. Что ничего хорошего не предвещало.

— Ты делаешь мне больно, козел! — завопила Джонна.

— Джеймс, отпусти ее.

— А пошел ты! — сказал Джеймс Лестер. — Это мой дом. Это моя жена. Она будет делать то, что я скажу, или схлопочет по морде!

Я поднял правую руку, выставив указательный палец.

— Джеймс, следи за моим пальцем. Сейчас я тебе кое-что покажу.

Он уставился на мой палец, словно ожидая увидеть какой-то фокус, вот только он никак не мог взять в толк какой.

— Ты следишь за моим пальцем?

— Поцелуй меня в задницу! — Джонна также не отрывала взгляда от моего пальца.

Я смазал ему прямо по носу левой рукой.

Лестер вскрикнул и схватился за лицо. Потом отпрянул назад и наткнулся на столик. Джонна Лестер склонилась над ним и, повиляв задницей, торжествующе воскликнула:

— Ха-ха, козел!

Та еще женушка.

Джеймс Лестер лежал на спине и смотрел на меня слезящимися глазами.

— Ты, кусок дерьма! — пробормотал он. — Подожди у меня. Вот я только встану!

Убрав записи в конверт, я прошел к двери. У Люси сейчас, наверное, переговоры в самом разгаре. Бен, наверное, смотрит, как Джоди Тейлор снимается в очередной сцене. Земля продолжала вращаться вокруг своей оси.

— Спасибо за показания, Джеймс, — сказал я. — Если у нас что-нибудь выгорит, мы свяжемся насчет вознаграждения.

— Только не вздумайте наколоть меня с деньгами! Я сейчас вызову копов, слышишь? И тебя арестуют!

Я оставил их жить своей жизнью и вышел на солнце. Всегда хочется поступать правильно, но иногда ты просто не можешь поступать правильно.

Еще один день, еще один кретин. И если хорошо подумать, кому-то ведь надо зарабатывать на жизнь!

<p>Глава 12</p>

«Ангар» оказался небольшим светлым заведением, втиснувшимся между магазином, где продавались сборные модели планеров из бальзы, и мастерской по ремонту электроприборов. Когда я зашел в зал, там как раз было время ланча. Толпы посетителей поглощали тако [27]с соусом чили и жареные сосиски, запивая все пивом. Обе барменши, женщины лет пятидесяти, и знать не знали никакого долговязого и светловолосого Стива, работающего на заправке «Шелл». Другого я и не ожидал, но всегда лучше убедиться наверняка. Та, что постарше, назвала меня «дорогуша». Той, что помоложе, это не понравилось. Ревность.

Я заказал сосиску с тушеной капустой и кружку пива и попросил разрешения воспользоваться телефонным справочником. Официантка постарше ничего не имела против, но та, что помоложе, предупредила меня, чтобы я не вздумал его стащить. Я заверил их, что у меня и в мыслях такого нет. Официантка помоложе сказала, чтобы я был поаккуратнее со справочником и не вздумал его закапать, а та, что постарше, спросила у нее, почему она всегда такая сварливая, на что та, что помоложе, ответила, что не хочет, чтобы я испортил справочник. Тогда я клятвенно пообещал купить новый справочник, если, не дай бог, испорчу тот, что мне дадут. Официантка постарше сказала:

— Да ладно тебе, дорогуша, не бери в голову.

А официантка помоложе надулась и ушла к противоположному концу стойки.

Перейти на страницу:

Похожие книги