– Я живу не в австралийской саванне. Я живу на Карибе. Это остров более чем в ста милях от Австралии. Там обосновался еще мой отец, и я от него унаследовал плантацию. На Карибе сахарный тростник хорошо растет. Но однажды я продам плантацию и уеду домой. Куплю большое поместье с усадьбой… ферму и все такое… и стану английским сквайром.
– У сквайров на их земле обычно жили поколения предков.
– Ничего, я обойдусь без этого, – сказал он. – Скажите, чем вы будете заниматься, когда окажетесь в Австралии?
– Я собираюсь побывать на свадьбе подруги, задержаться еще на какое-то время, а потом, очевидно, вернусь домой с ее тетей.
– Я часто бываю в Сиднее. Мы станем друзьями?
– Откуда же мне знать? Дружба это не то, что решается при короткой встрече. Ее нужно взрастить, она появляется постепенно.
– Так взрастим ее.
– Я не хочу принимать поспешных решений, – ответила я. – Мы только вчера сели на корабль и до этого виделись один раз в столовой.
– Когда я повел себя довольно самоуверенно. Когда наша дружба начнет взращиваться, вы узнаете, что это моя отличительная особенность. Вам такое нравится?
– Это зависит от того, в каких случаях такая особенность проявляется.
– Мы с вами поладим. У нас много общего.
– Вы считаете меня самоуверенной?
– Самоуверенность прячется за утонченными манерами совершенной леди. Я вижу, как она выглядывает. К примеру, что вы делаете здесь, на палубе, с мужчиной, который вам не был представлен?
– У меня есть смягчающие обстоятельства. Погода заставила меня спрятаться здесь, а поскольку это единственное место, где можно укрыться, вы неизбежно должны были тоже оказаться здесь. Корабль мне не принадлежит, поэтому я не могу приказать вам оставить меня.
– Логично. Но я все равно думаю, что прав насчет самоуверенности. Время покажет, вот увидите.
– Кажется, ветер немного утих.
– Похоже… Совсем чуть-чуть.
– Пойду в каюту, проверю, как там мои попутчицы.
– Не могут встать с коек?
– Боюсь, что да.
– Они, наверное, еще не скоро придут в себя.
– Ничего, я все равно схожу к ним.
Я встала и в ту же секунду упала бы, если бы не успела схватиться за ограждение палубы. Он тут же бросился ко мне и подхватил меня, его лицо оказалось совсем рядом с моим. Никогда еще я не видела столько тревоги в глазах мужчины.
– Осторожнее, – воскликнул он. – Вас может смыть за борт любой случайной волной. Не подходите близко к борту. Позвольте, я проведу вас вниз.
Он обвил меня рукой и крепко прижал к себе. Мы не пошли, а скорее покатились по палубе. У меня перехватило дыхание, и я обрадовалась, что меня держит эта сильная рука.
– Покидая Англию, я думал: «Ах, потерянный рай», – сказал он. – Но теперь я думаю о возвращенном рае. Видите, не зря меня назвали Мильтоном.
Я снова засмеялась. Новое знакомство к этому располагало.
Кое-как я доковыляла до каюты. Мисс Картрайт выглядела изможденной, Фелисити – не намного лучше.
Она простонала:
– Это ужасно! Сколько еще нам это терпеть? Я думала, что умру.
– По-моему, погода налаживается.
– Хвала небесам!
– Где вы были? – подала голос мисс Картрайт.
– На палубе. Моя соседка по каюте сказала, что дышать свежим воздухом полезно.
– Вы так раскраснелись, как будто вам там даже понравилось, – заметила Фелисити.
Я улыбнулась и подумала: «А ведь мне и в самом деле понравилось».
Спустя два дня погода наладилась. Мисс Картрайт была измождена. Она страдала сильнее Фелисити и, должно быть, прокляла тот день, когда решила ввязаться в это опасное предприятие. Мы только три дня находились в море, а она уже не могла дождаться его окончания. Мысль о предстоящих неделях плавания приводила ее в ужас.
Я же к этому времени уже довольно близко познакомилась с Мильтоном Харрингтоном, который появлялся, как джинн из лампы, везде, где бы я ни была.
Не стану кривить душой, мне нравилось такое внимание, тем более со стороны мужчины, к которому на корабле относились с большим уважением. Оказалось, что он состоит в дружбе с капитаном и вся команда его прекрасно знает. У меня создалось впечатление, что он находится здесь на особом положении.
Когда мы достигли Мадейры, нашей первой остановки, он спросил, не будем ли мы сходить на берег. Я ответила, что да, конечно, но мисс Картрайт стальным голосом возразила, что леди не должны гулять по незнакомому месту без сопровождения.
Он серьезно посмотрел на нее и сказал:
– Вы совершенно правы, сударыня. Леди не подобает гулять одним, поэтому я прошу у вас разрешения сопроводить их.
– Но, мистер Харрингтон, я не могу вам дать такое разрешение. Мы с вами почти не знакомы.
Однако я не без удивления заметила, как восторженно заблестели ее глаза. Странно. Я-то думала, что его типично мужская заносчивость, его выставляемая напоказ самоуверенность не найдут отклика в сердце старой девы. Все вышло с точностью до наоборот. Она решила, что он, как она это называла, «настоящий мужчина», и уважала его за это.
Она как будто заколебалась, но возможность прогуляться в его компании оказалась слишком заманчивой.
– Что ж, мистер Харрингтон, если мы оба пойдем…