– Знаю. Вообще-то, я с ними уже поговорила. Я подумала, будет лучше поговорить сначала с ними, а потом уже с тобой. Они согласны, так что решать тебе.
Он снова замолчал, но я понимала, что он просто ошарашен моим предложением.
То были восхитительные дни. Я никогда не забуду суровое величие швейцарских гор и умиротворенную красоту озер, восторг спуска по Рейну и сказочные замки, прилепившиеся высоко наверху к утесам. Мы останавливались в маленьких городках, в которых меня не покидало ощущение, что в любую секунду из-за угла может показаться крысолов, уводящий крыс под звуки волшебной флейты; мы путешествовали через леса, как будто сошедшие со страниц сказок братьев Гримм.
Мужчины занимались делами, а Грейс, Ян и я были предоставлены сами себе. Мы изучали храмы, рынки, узкие мощеные улочки и широкие дороги. Видя, какими жадными глазами Ян смотрит на все вокруг, я чуть не решила, что снова стала маленькой и со мной был Филипп.
Однажды, когда мы скакали по горному склону, он поравнялся со мной и сказал:
– Найти взрослую сестру – это лучшее, что может случиться с человеком в жизни.
– Нет, – возразила я. – Лучшее, что может случиться, это найти брата.
Мы посмеялись, но я очень боялась, что выдам свои чувства.
Наверное, он стал так много для меня значить, потому что появился в моей жизни, когда я была одержима исчезновением Филиппа. Тогда мне нужна была помощь… И помочь мне мог только он.
Мы вернулись в дом на Принсенграхте – это была большая радость.
– Маргарета приготовила жирного теленка, – объявил отец, и весь вечер мы провели, рассказывая о своих приключениях. Засиделись допоздна, и мне показалось, что отец и Маргарета немного загрустили, думая об отъезде Яна.
Я сказала:
– Так хорошо, что вы его отпускаете! Но помните, что мы будем не так уж далеко. Мы не на край света уезжаем.
Маргарета вздохнула.
– Нам очень не хочется, чтобы он уезжал, но птенцы должны покидать гнездо, чтобы научиться летать. И когда это случается, они, бывает, улетают очень далеко.
– По нему видно, что он горит желанием заниматься картами, – произнесла я.
Отец согласился.
– Я узнаю это желание, – сказал он.
– Бабушка полюбит его. Поверьте, он нужен ей. А ему нужно находиться там, где он может научиться делу, которое ему так нравится.
– Ты права, конечно, – сказал отец, посмотрел на жену, и та кивнула, грустно улыбнувшись.
– Знаете, вам очень повезло в жизни. Гостя у вас, я почувствовала гармонию и счастье, которыми наполнен этот дом. Вы есть друг у друга, у вас есть Карл и Вильгельмина. И Ян будет рядом, всего лишь за каким-то небольшим отрезком воды.
– Верно, – сказал отец. – По правде говоря, мы часто думали о Яне. Я хотел найти кого-то в городе, кто мог бы его научить тому, чем он хочет заниматься. Ему уже пятнадцать, и настало время об этом подумать.
– А если уж у него есть желание, которое идет из сердца, на него нельзя не обращать внимания, – прибавила Маргарета.
– Вы ведь хотите, чтобы ему было как можно лучше, – сказала я.
– Да. Мы не должны думать о себе, – согласилась Маргарета. – Мне бы хотелось, чтобы дети были рядом…
– Увы, время не стоит на месте. Может быть, вы как-нибудь приедете к нам в гости? Все вы. Бабушка обрадуется. Нужно просто сломать лед, забыть глупые распри.
– Похоже, ты уже это сделала, Анналиса, – вставил отец.
– В этом нужно убедиться.
– И вы уезжаете завтра, – сказала Маргарета. – Твои друзья – очаровательные люди.
Отец улыбнулся и посмотрел на нее. Я знала, о чем они думали. Они уже решили, что я собираюсь выйти за Реймонда.
Я промолчала. Но, видя, как они счастливы вместе, я вновь почувствовала, что поступаю глупо, оттягивая решение.
Я все время думала о том, что для меня сделал Реймонд. Да, то, что происходило теперь, было его заслугой. Если бы не он, я бы сейчас тосковала дома в усадьбе в ожидании новостей, которые не приходят.
Все считали, что мне ужасно повезло быть любимой Реймондом Биллингтоном. Не может же быть, чтобы все ошибались.
Наша затея, как я и ожидала, закончилась успехом. Когда я вернулась домой со своим единокровным братом, бабушка изумилась и, кажется, немного обиделась на то, что все это было организовано без ее ведома, но очень скоро счастье затмило остальные чувства.
Ян мигом завоевал ее сердце. Его сходство с Филиппом одновременно и печалило, и грело сердце.
– Он настоящий Мэллори, – сказала мне бабушка. – В нем ничего голландского и в помине нет.
Я сказала:
– Вам бы понравилась его мать, бабушка. Она милый, скромный, любящий человек.
– Я вижу, они тебя там совсем околдовали.
Она была очень тронута и не смогла, как обычно, скрыть этого.
– А ты, оказывается, себе на уме, Анналиса, – в голосе ее звучали сердитые нотки. – Тайком поехала туда и устроила все это. Я думаю, ты задумала это с самого начала.
– Бабушка, мне всегда это казалось немного глупым. Семейные распри обычно такие. Не забывайте, это моя семья… И ваша тоже.
– Я вижу, мне надо за тобой присматривать, иначе скоро ты станешь всеми нами тут командовать.
Но она была довольна и, я думаю, гордилась мной за то, что я сделала.
Я сказала: