Я сразу же увидела, что он полностью соответствует описанию Реймонда. Это было массивное и по-своему красивое здание. Стены из серого камня украшал витиеватый орнамент из завитков и колец, огромное крытое крыльцо было затянуто плющом, а вдоль одной из стен тянулась большая стеклянная оранжерея.
– Мы всегда говорим так: все, что можно вложить в дом, должно быть вложено, – рассказывал Реймонд, пока мы подъезжали к крыльцу. – Это пример викторианской архитектуры. Во всяком случае, так мне было сказано. Вам он может показаться слишком пестрым и хаотичным, но я вам скажу одно: он удобный.
– Выглядит очень интересно, – воскликнула я. – Мне не терпится его исследовать.
– А членам семьи, которые еще не встречались с вами, не терпится восполнить этот пробел.
Бабушка М разве что не урчала, как кошка, от удовольствия. Я чувствовала, что Реймонд и все, связанное с ним, нравится ей все больше и больше.
Семья уже ждала нас. Его отец и Бэзил, которых мы уже знали, приветствовали нас как старых друзей, после чего мы были представлены его матери, сестре Грейс и младшему брату Джеймсу.
Мать Реймонда, маленькая женщина с ярко-голубыми глазами, сказала:
– Мы так много слышали о вас, не только от Реймонда, но и от отца, и от Бэзила, что не могли дождаться знакомства с вами.
Я посмотрела по сторонам, увидела улыбающиеся лица и вдруг почувствовала себя счастливой оттого, что меня принимают в этой семье так тепло.
– Сначала покажите им их комнаты, – предложил Реймонд. – А потом можно выпить чаю и поговорить.
– Пойдем со мной, Грейс. – Миссис Биллингтон поманила к себе дочь и сказала нам: – Надеюсь, вам у нас понравится.
– Конечно, понравится, – убежденно ответила я.
– И спасибо, что пригласили нас, – прибавила бабушка М.
– Нам давно этого хотелось. Реймонд рассказывал нам о вашей встрече на конференции. Карты… У них в голове одни карты. Все разговоры в этом доме сводятся к одному: карты, карты, карты. Верно я говорю, Грейс?
Грейс подтвердила.
– Раньше только Реймонд с отцом были такие, – добавила она, – а теперь и Джеймс становится таким же.
– Это семейное, – заключила миссис Биллингтон. Она задержалась у лестницы, как мне показалось, из-за того, что подумала, будто бабушке М будет трудно подниматься по таким крутым ступенькам. – Комнаты для гостей у нас на втором этаже, – продолжила она. – Высоковато, зато из окон открывается прекрасный вид. Дом у нас довольно большой, но планировка не очень хорошая. Здесь и заблудиться можно. Но к этому быстро привыкаешь и вскоре перестаешь замечать. Ну вот и пришли. Эта ваша комната, миссис Мэллори, а Анналису я… Надеюсь, моя дорогая, вы не против, что мы между собой вас называем Анналисой?
– Что вы, я даже рада, – возразила я. – Я сразу чувствую себя как дома.
– Этого мы и хотим. Ваша комната здесь. Соседняя.
Она открыла дверь. По сравнению с комнатами нашего дома эта казалась просторной и светлой. Сквозь стеклянную дверь из нее можно было попасть на каменный балкон, заставленный горшками с цветами. Я в восхищении ахнула, что явно удовлетворило хозяйку.
– Изумительно! – выдохнула я.
– Это комнаты, выходящие на фасад. Комнаты в глубине дома немного поменьше.
– Мы хотели произвести впечатление, – улыбнулась Грейс.
– Грейс! – промолвила ее мать с шутливым упреком.
– Мне кажется, гости захотят умыться перед чаем, мама, – сказала Грейс.
– Я об этом подумала. Воду уже греют. А, вот уже несут. Входи, Джейн.
Горничная с кувшином в руках вежливо присела, и я улыбнулась ей.
– Ставь сюда, Джейн, – указала миссис Биллингтон. – Минут пятнадцать вам достаточно?
– Вполне. Правда, бабушка? – спросила я, и бабушка М согласилась.
Спустя десять минут я была готова и зашла в комнату бабушки. Она тоже была готова.
– Очаровательно, – сказала она. – Милая семья. Я так рада. Мне бы хотелось…
Я знала, чего ей хотелось, и сказала:
– Может, уже скоро мы услышим о нем. Реймонд говорит, из таких далеких районов почта часто идет с опозданием.
Мы спустились. На столе на блюдах лежали кексы и несколько видов пирогов.
Гостиная с высокими потолками показалась мне очень большой. Впечатление усиливал циклопический камин с резными ангелами по бокам, которые как будто поддерживали его. На каминной полке стояли большие мраморные часы, стены украшали портреты людей в викторианских костюмах.
– Предки, – пояснила Грейс, проследив за моим взглядом. – Мы их знаем не так уж много, поэтому довольствуемся тем, что есть. Я слышала, у Мэллори все по-другому. Реймонд очень подробно описывал ваш дом.
– Не выдавай меня, – сказал Реймонд.
– Он считает, что у вас прекрасный дом, – сказала мне Грейс.
– Надеюсь, когда-нибудь получу приглашение и увижу сам, – вставил Бэзил.
– Вы его получили, – отозвалась бабушка М.
– О, благодарю вас, миссис Мэллори.
Мы поговорили о домах и различиях между нашими деревнями, и разговор вполне естественно переключился на изготовление карт.
– Странно, что такая профессия обычно переходит из поколения в поколение, – заметила миссис Биллингтон.
Бабушка М согласилась.