Читаем По закону страсти полностью

– Вон тот парень. – Джедидая указал револьвером на главаря бандитов. – Я пытался выстрелить первым, но он опередил меня. Мне очень жаль, мэм.

– Не думаю, что вы могли что-либо сделать, маршал. Учитывая, с кем общался мой муж, подобная развязка была лишь делом времени. – Она испустила вздох и покачала головой. – Он никогда не отличался проницательностью.

– Не хотелось бы отвлекать вас от вашего горя, – произнес Джедидая сочувствующим тоном, – но не могли бы вы найти что-нибудь, чем можно связать этих парней? Боюсь, у меня только одна пара наручников.

– Постараюсь что-нибудь найти, – негромко отозвалась миссис Пруитт.

– Отлично. – Джедидая одарил ее своей самой обаятельной улыбкой. – Позвольте поблагодарить вас за помощь, мэм. Без вас я бы не справился.

На щеках миссис Пруитт появился румянец.

– Я не могла допустить, чтобы они причинили вам вред, маршал.

– Весьма признателен, мэм.

Молли шагнула к двери, затем обернулась, нервно сцепив пальцы.

– Да, и еще одно, маршал. Прошу вас, не вините Сюзанну за побег из тюрьмы. Это я заставила ее. – Она опустила голову. – Полагаю, теперь вы арестуете и меня тоже.

– Чепуха, мэм, – сказал Джедидая. – Ни о каком побеге из тюрьмы мне неизвестно. Зато я знаю, что вы оказали содействие представителю закона при задержании опасных преступников.

– Но… – протянула Молли, начиная понимать. – Впрочем, если вы так считаете, маршал…

– Да, мэм, я так считаю.

Она робко улыбнулась:

– Спасибо. Пойду принесу веревку.

Проводив Молли взглядом, Сюзанна повернулась к Джедидае.

– Это было очень мило с вашей стороны, – удивленно сказала она. – У вас были все основания арестовать ее за организацию побега из тюрьмы.

Он небрежно пожал плечами.

– Бедняжка и так достаточно пережила.

– Можете говорить что угодно, но это был добрый поступок, – Сюзанна приподнялась на цыпочки и коснулась его щеки в нежном поцелуе.

Джедидая замер, устремив на Сюзанну долгий взгляд, от которого на ее щеках загорелся румянец. Затем изогнул губы в озорной усмешке.

– Всегда к вашим услугам, принцесса.

<p>Глава 8</p>

На следующее утро они покинули Плейсервилл.

Препроводив похитителей скота в тюрьму, Джедидая сообщил шерифу Джонсу, что во время перестрелки случайно погиб Хэл Пруитт. Шериф принял его версию без лишних вопросов, хотя и одарил Сюзанну исполненным сомнения взглядом. Молли Пруитт обнаружила, что является богатой вдовой с процветающим бизнесом, способным обеспечить безбедную жизнь себе и своему ребенку. За арест банды, занимавшейся похищением скота, Джедидая был признан героем.

А Сюзанна провела ночь в тюрьме, гадая, что за безумие нашло на нее и она поцеловала Джедидаю.

Да, она обрадовалась, узнав, что он наконец-то поверил, что она невиновна в убийстве, и намерен найти свидетеля, который поможет снять с нее обвинения. И конечно, она находила его более привлекательным, чем любого другого мужчину, с которым ей приходилось встречаться. Но он ясно дал понять, что для него это очередная работа и когда она закончится, он уедет.

Как можно даже думать о том, чтобы питать чувства к мужчине, который годится только на то, чтобы оставить ее с разбитым сердцем?

Пожалуй, все дело в том, что она была так тронута добротой, которую он проявил к Молли, что сочла себя обязанной выразить свои чувства. Только и всего.

– Вы, должно быть, сошли с ума, если надеетесь, что это собьет Колдуэлла с нашего следа, – заявила Сюзанна, обращаясь к Джедидае, который правил фургоном, увозившим их из Плейсервилла.

– Люди видят только то, что хотят видеть, – возразил он. – Пока они не видят вашего лица, у нас остается хоть какой-то шанс.

– Ну, вас-то легко узнать.

– Меня? Черта с два, мэм. Я всего лишь фермер, путешествующий со своей женой.

– Со своей беременной женой.

Джедидая самодовольно ухмыльнулся, словно он и в самом деле поспособствовал подобному положению вещей.

– Угу.

Сюзанна фыркнула и попыталась устроиться удобнее на деревянной скамье – насколько это было возможно для беременной. Поправив засунутую под платье подушку, придававшую ей вид женщины, готовой родить в любую минуту, она убрала выбившийся локон под соломенную шляпу с широкими полями, прикрывавшую ее голову. Стоило ей повернуться, как шляпа съезжала набок, а фальшивый живот стеснял каждое движение. Если ожидание ребенка сопряжено с такими неудобствами, пожалуй, ей следует пересмотреть свои мечты о материнстве!

Джедидая, напротив, чувствовал себя естественно и непринужденно, одетый в коричневые бриджи с подтяжками, белую рубаху и соломенную шляпу. Он выглядел как настоящий фермер, который с ловкостью управлял парой лошадей. Одним из животных в упряжке была кобыла Сюзанны, другим – пегая фермерская лошадь, видавшая лучшие дни. Гнедой жеребец Джедидаи скакал следом, привязанный к задней части фургона.

Ружье Джедидаи лежало у его ног на расстоянии вытянутой руки, «кольты» были засунуты под сиденье, спрятанные за мотком веревки. Он был вооружен до зубов и готов к любым неожиданностям. Что было весьма предусмотрительно, ведь Сюзанна не могла оказать ему помощь из-за своего громоздкого маскарада.

Перейти на страницу:

Похожие книги