В своем выступлении я прежде всего выразил горячую благодарность за экстраординарное спонсорство и поддержку, которые нам оказали различные учреждения, сделавшие наше путешествие явью, а также за грандиозную встречу, устроенную в Кантоне. Далее я познакомил собравшихся с наиболее существенными и примечательными событиями, имевшими место при подготовке нашего путешествия и при переходе в Китай через семь морей. Я рассказал о том, как в Индии нам помогали слоны заготавливать строительный лес, о наших рабочих, сшивавших корабль в Суре в изнурительную жару. Я рассказал о кренговании корабля в Бейпоре, о долгом дрейфе «Сохара» во время штиля, о том, как мы едва не сели на мель у Южных песков в Малаккском проливе и, наконец, об арочных шквалах, обрушившихся на нас в Южно-Китайском море.
Я знал, что через несколько дней «Сохар» отведут в Гонконг, а оттуда отправят морем в Маскат, где он станет своеобразным памятником истории арабского мореплавания. «Сохар» выполнил свою роль.
Я оглядел свой экипаж, построившийся на пристани, и мне стало грустно — такую власть имеет над нашим сердцем разлука. Пришло время расставаться с людьми, с которыми я совершил опасное, но интересное, неповторимое путешествие. Мы вместе прошли по стопам Синдбада, побывали в Индии, Шри-Ланке, на Суматре и наконец пришли в далекий Китай. В переднем ряду стояли оманцы в пестрых тюрбанах и дишдашах, сверкающих чистотой. Как оманцам удалось сохранить в чистоте одежду, так и осталось для меня неразрешенной загадкой. Во втором ряду, за оманцами, высились европейцы, все с окладистыми бородами и лицами цвета меди. Правее нашего экипажа стояли представители местной мусульманской общины. Да и кого только не было на причале, помимо нашего экипажа: официальные лица, школьники, музыканты, одетые львами танцовщики, толпа зрителей.
Но главным действующим лицом на красочном празднике, устроенном в нашу честь, был, мне кажется, наш корабль, «Сохар», с его высокими мачтами и ухарски наклоненными реями. На его грота-фале трепетал двадцатифутовый алый флаг с изображением летящего феникса, эмблемой «Сохара». Косицы флага веяли на ветру, и феникс был отчетливо виден. До этого флаг мы поднимали лишь раз, когда уходили в плавание из Маската. Мы благополучно завершили наш рискованный переход, покорив семь морей, и этим несомненным успехом мы были прежде всего обязаны нашему кораблю, позволившему Синдбаду спустя тысячу лет совершить еще одно путешествие, полное приключений.
Приложение 1
Библиография
Желающим ознакомиться с рассказами о семи путешествиях Синдбада-морехода я рекомендую прочесть «Избранные сказки Тысячи и одной ночи», опубликованные издательством «Пенгуин букс» в переводе Н. Дж. Давуда. Впервые эта книга была издана в 1954 году, затем она многократно переиздавалась, что говорит о стойком к ней интересе читателей. В этой книге приведены не только рассказы о Синдбаде-мореходе, но и сказка об Аладдине.
Читатель при желании может найти и более ранний перевод «Книги тысячи и одной ночи», выполненный Эдвардом Уильямом Лейном. Книга эта (трехтомник), изданная в 1839–1841 годах, содержит полезный познавательный комментарий и великолепно выполненные рисунки. Существуют и другие издания сказок «Тысячи и одной ночи» (избранные сказки, адаптированные издания), из которых особо выделю перевод лингвиста и путешественника викторианской эпохи сэра Ричарда Бертона, использовавшего в работе архаичный английский язык.
Миа Герхардт в своей работе «Искусство повествования» провела литературный анализ сказок «Тысячи и одной ночи» и выявила источники, послужившие материалом для рассказчиков, а также перечислила варианты сюжета целого ряда сказок. В этой связи отмечу, что сказки «Тысячи и одной ночи» начиная с VIII века неоднократно перерабатывались и сюжет многих сказок частично менялся. Что касается рассказов о путешествиях Синдбада, то их сюжеты, за исключением рассказа о его седьмом путешествии, не претерпели значительных изменений. Фабула седьмого путешествия морехода обросла двумя вариантами. Согласно одному варианту, Синдбад, найдя кладбище слонов, возвращается в Багдад. Согласно другому варианту, Синдбад, прежде чем вернуться в Багдад, после того как рассказал о своей находке хозяину, попадает на остров, населенный удивительными людьми, у которых раз в месяц вырастают крылья, позволявшие «взлетать к облакам». Синдбад уговаривает одного из жителей этого острова взять его собою в полет, а затем женится на местной красавице.
Знакомство с историей арабского мореплавания лучше всего начать с работы Г. Ф. Хурани «Арабское мореплавание в древности и в раннем Средневековье» (Принстон, 1950) и двухтомника Г. Феррана «Труды арабских географов о путешествиях на Дальний Восток в VIII–XVIII веках» (Париж, 1912–1914).