– Думаю, ты права. Если так, тогда он неожиданно появился в городе на своем мотоцикле. Будем надеяться, что он поехал дальше.
– Чушь! – фыркнула Делия. – Ты хочешь, чтобы он пробыл здесь, пока ты его не схватишь.
В свой дом с квадратной башенкой на Ист-Серкл в Восточном Холломане Кармайн вернулся не поздно. Взяв в качестве утешительного приза воскресную «Нью-Йорк таймс» и большую порцию сильно разбавленного виски с содовой в качестве приза дополнительного, он вышел на террасу за домом и уселся наблюдать, как над Холломанской гаванью закатное небо переходит в сумерки. Безветренная погода и длительная жара сделали небо бронзовым, а по краям – темным. Холломан был действующим портом, где особенно много причаливало танкеров, доставлявших углеводородное топливо для теплоэлектростанции в конце Оук-стрит. В регионе располагалось много промышленных предприятий, начиная с производства гаубиц и реактивных двигателей и кончая производством инструментов для микрохирургии, так что грузовые суда приходили и уходили. Вот только современные суда стали слишком велики для реки Пеквот.
Кармайн ужасно скучал по семье, но угодил в тот самый старый ржавый капкан, который запрещал ему показывать свое состояние Дездемоне и детям, когда разговаривал с ними по телефону. На самом деле ему хотелось кричать, вопить и выть: «Приезжайте! Приезжайте!» Тем не менее он не отваживался. Решись он это сделать, Дездемона вернулась бы в мгновение ока, поставив под угрозу весь свой драгоценный оздоровительный отдых. Никому неведомо, почему некоторые женщины впадают в хандру после рождения ребенка, кроме того, что их гормоны в неисправности, и это случилось с его женой после рождения Алекса. Если он оставит ее на нежном и любящем попечении Софии и Майрона еще на месяц-полтора, она придет в норму – при условии, что у нее больше не будет детей. Каковое условие лучше всего можно обеспечить, если Кармайн подвергнется стерилизации. С его стороны это не будет жертвой: у него уже есть дочь и два сына. Но он не был уверен, что Дездемона согласится, и все еще выстраивал свои аргументы. С другой стороны, время имеет свойство улаживать проблемы, если специально их не педалировать, – этот факт ему следовало внести в свои расчеты. Собака с кошкой дарили большую радость, но это было ничто, по сравнению с присутствием жены и детей. Кармайн так по ним скучал!
Он слишком припозднился с женитьбой на подходящей женщине и произведением на свет любимых сыновей; точно так же и Дездемона в свои тридцать шесть лет уже не была юной простушкой. В настоящее время детектив буквально купался в семейной жизни, насколько позволяла ему столь ответственная работа, и его наслаждение увеличивалось, потому что Дездемона, редчайшая из жен, понимала его чувство долга по отношению к работе. Он чувствовал, что не должен обделять вниманием ни семью, ни работу, и в итоге разрывался на части. Сама будучи профессионалом, Дездемона приняла на себя основную тяжесть домашнего быта, словно бы никогда не заправляла научно-исследовательским институтом, и Кармайн знал, что это несправедливо по отношению к ней. Порой целыми днями, если он бывал занят или в отлучке, она не слышала ничего, кроме детского лепета. Такое любого вгонит в депрессию! Быть может, ее срыв был проявлением обиды, в которой она даже самой себе не могла признаться?
А сейчас, когда Кармайн скучал по ней, Джулиану и Алексу и по ее великолепной стряпне, судьба, похоже, «наградила» его психом-мотоциклистом. Преступником, который, очевидно, является в городе новичком. Непременно новичком! Такие люди, как и все прочие, подобны фруктам: должен пройти процесс роста и созревания, прежде чем фрукт достигнет кондиции. Будь этот психопат из Холломана, то уже как-то бы заявил о себе и был замечен.
– Что, если ты, – послышался голос снизу, – сделаешь себе еще один бурбон и позволишь мне стащить часть твоей газеты? А потом я мог бы угостить тебя пиццей.
Фернандо Васкес, который тоже жил на прибрежной полосе, в нескольких домах от Кармайна, стоял под террасой в джинсах и клетчатой рубашке.
– Это можно устроить, – сказал Кармайн, – при условии, что ты не потребуешь спортивный раздел. Не знал, что ты тоже холостуешь.
– Соледад повезла детей в Пуэрто-Рико. Я так одурел сидеть в одиночестве, что готов плеваться змеиным ядом. – Он поднялся по ступенькам. – Можешь дать мне любую часть газеты, мне все равно.
– Не будь мой ночной визитер таким застенчивым, нас могло бы быть трое, но, познакомившись с моими животными, он растворился в темноте. Фрэнки бегает его приветствовать, но сам я его не вижу.
– Ты имеешь в виду Хэнка Джонса, художника?
– Да, он рисует здешний ночной вид.
Кармайн вошел в дом, чтобы сделать вторую порцию напитка, и Фернандо последовал за ним. Затем, каждый довольный появлением компаньона, мужчины с удовольствием провели на террасе остаток дня, пока темнота не загнала их в дом.