Читаем Plot It Yourself полностью

“Okay. Coming. Keep your shirt on.” I hung up and told Wolfe, “Imhof. Something is biting him, he wouldn’t say what, and he wants me quick. Our responsibility?”

Wolfe grunted. “Confound these interruptions.” We were in the middle of a letter to Lewis Hewitt, describing the results of a cross of C. gaskelliana alba with C. mossiae wageneri. “Very well. Go.”

I did so. At that time of day taxis are apt to crawl slightly faster on Eighth Avenue than on Tenth, so I headed east. We finally made it to Fifty-second and Sixth Avenue, and when we turned right and I saw that the whole block was choked I paid the hackie and quit him. The Victory Press address, on Madison in the Fifties, was one of the new concrete and glass boxes, with a green marble lobby and four banks of elevators. As I entered the suite on the thirty-second floor I half expected to find the place in an uproar, from the way Imhof had sounded on the phone, but all was serene. The two people on chairs in the reception room, one of them with a bulging briefcase on his lap, merely looked patient, and the bright-eyed receptionist at the desk merely lifted her brows as I approached. However, when I told her my name she said Mr Imhof was expecting me and used the phone, and in a moment an attractive young woman entered through an arch and asked me to follow her, please; and being, as I have said, a trained observer, naturally I noticed that she had restless hips.

Reuben Imhofs room was an ideal setting for discussing the terms of a book contract with a member of the NAAD. Surely an author wouldn’t be fussy about little things with a man who had a desk like that, and such fine comfortable chairs, and four windows on two sides, and genuine oil paintings on the walls, and real old Persian rugs. Having taken that in with a quick glance around, I crossed to the desk. Imhof, behind it, kept his seat and his hands. From his look he was in no mood to shake hands with William Shakespeare or Mark Twain if one of them had suddenly entered. He didn’t greet me at all. Instead, he spoke to the young woman who had ushered me in. “Don’t go, Judith. Sit down. Look at this, Goodwin.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив