Читаем Платон, Плотин и Баламут. О фантастике, кино и не только полностью

– Она улыбнулась.

– Я уверена, вы найдете себе издателя. В целом, роман мне очень понравился.

Я ощутил себя немного оскорбленным. Пусть «Место убийства» было начато только для камуфляжа, но чем глубже я погружался в него, тем более важным становился для меня этот текст.

– Это ваше «в целом» навеяло мне фразу Александера ПОУПА… это его, знаете, «опозорь неустойчивой похвалой».

– Я не это имела ввиду. Просто, просто… черт побери, Джордж, это не то, чем вы должны были бы заниматься.

У Байрона в 16 песне «Дон Жуана» цитируется этот же кусок из «Послания к доктору Арбетноту»:

Она, конечно, не судила прямо,А косвенно, как хитрый Аддисон:Друзей насмешки, злые эпиграммыС ее «хвалами» слились в унисон.Так музыка, вплетаясь в мелодраму,Трагический подчеркивает тон.

Комментаторы 67 тома «Библиотеки всемирной литератур» (1972 год), указывая на источник – ПОУПА, дали свой перевод известных строк:

Губить хвалой, со всеми соглашатьсяИ, не смеясь, учить других смеяться.

Вполне могли процитировать и перевод Ивана Дмитриева, который хорошо передает ядовитый смысл слов ПОУПА:

Бранитъ съ учтивостью, коварствуетъ хваливъ;Улыбкою грозитъ, лаская ненавидитъ;Украдкою язвить, но явно не обидитъ.

Хотя и фразы, вошедшей в англоязычные фразеологические словари, – «Damning with faint praise» он все же не содержит. Впрочем, не передали ее и комментаторы БВЛ.

P.S. В другом моем эссе «Как Филип ФАРМЕР Станиславу ЛЕМУ отомстил» рассказывается история исключения Станислава ЛЕМА из членов SFWA, начавшаяся с заявления двух Филипов – ФАРМЕРА и ДИКА. Один неупомянутый там нюанс касался их взаимоотношений после того, как Филип ДИК дал задний ход, заявив, что против почетного членства ЛЕМА, но не против обычного – со членскими взносами. На что второй Филип откликнулся в мае 1978 года письмом в фэнзине «Science Fiction Review», где поиронизировал по поводу того, что Станислав ЛЕМ, понося американскую фантастику, сделал исключение лишь для одного автора – Филипа ДИКА, называя его «визионером среди шарлатанов»:

– ДИК… поблагодарил меня за упоминание его претензий к ЛЕМУ (см. его «Открытое письмо Филипу Хосе ФАРМЕРУ» в «SFWA Forum», октябрь, 1975) и за то, что я попенял ЛЕМУ за его высокомерно-насмешливое уничижение всех американских писателей, за исключением нескольких, которых он проклял слабой похвалой (в оригинале «damned with faint praise»).

<p>«В храме, возведенном нами ТЕННИСОНУ, Господа, Обвалилась крыша»</p>

Первый полный перевод знаменитой поэмы Альфреда ТЕННИСОНА «In Memoriam A.H.H.» появился на русском языке спустя 159 лет – в 2009 году. Он был сделан Эммой Соловковой и вышел в санкт-петербургском издательстве «Европейский дом». В 2018-м «Литературные памятники» представили еще один полный «In Memoriam A.H.H.» в переводе Татьяны Стамовой. Казалось бы, «тема любви» на ближайшие несколько лет закрыта до следующей столь же мощной попытки. Обе книги (или их электронные версии) осели в коллекциях немногочисленных любителей, которые могут теперь периодически пригубливать из бокала «кастальского». Не зная, что вино прокисло.

<p>Клык и коготь</p>

В главе «Рассказ леди Диттишем» романа Агаты Кристи «Пять поросят», центральный персонаж, убитый за 16 лет до начала повествования (именно его давнюю смерть и расследует Эркюль Пуаро), говорит:

– Жизненные проблемы не решаются с помощью красивых изречений из современных авторов. Не забывай, у природы окровавленные клыки и когти.

Он цитирует хрестоматийные для британцев строки Альфреда ТЕННИСОНА из части LVI поэмы «In Memoriam A.H.H.».

Перейти на страницу:

Похожие книги

О медленности
О медленности

Рассуждения о неуклонно растущем темпе современной жизни давно стали общим местом в художественной и гуманитарной мысли. В ответ на это всеобщее ускорение возникла концепция «медленности», то есть искусственного замедления жизни – в том числе средствами визуального искусства. В своей книге Лутц Кёпник осмысляет это явление и анализирует художественные практики, которые имеют дело «с расширенной структурой времени и со стратегиями сомнения, отсрочки и промедления, позволяющими замедлить темп и ощутить неоднородное, многоликое течение настоящего». Среди них – кино Питера Уира и Вернера Херцога, фотографии Вилли Доэрти и Хироюки Масуямы, медиаобъекты Олафура Элиассона и Джанет Кардифф. Автор уверен, что за этими опытами стоит вовсе не ностальгия по идиллическому прошлому, а стремление проникнуть в суть настоящего и задуматься о природе времени. Лутц Кёпник – профессор Университета Вандербильта, специалист по визуальному искусству и интеллектуальной истории.

Лутц Кёпник

Кино / Прочее / Культура и искусство