(4) Закончено то, что задерживало осуществление наших надежд; с полной уверенностью ручаюсь тебе за нравы моего Романа, которого украшают и занятия наукой и особенная любовь к родителям — качество, заслужившее ему и этот дар от матери, одновременно наследство от отца и усыновление от вотчима. (5) Добавь к этому его благородное происхождение и отцовское состояние1286. Полагаясь на твою благосклонность, верю, что просьбы придадут этому еще больше значения.
(6) Прошу, владыка, дай мне принести ему столь желанное поздравление и удовлетвори моему, надеюсь, благородному чувству: гордиться твоим суждением не только обо мне, но и о друге.
5
Плиний императору Траяну.
В прошлом году, владыка, замученный почти до смерти тяжелой болезнью, я пригласил иатралипта1287, отблагодарить которого за его заботливый и старательный уход смогу полностью только по твоей милости. Я и прошу: дай ему римское гражданство. (2) Он чужестранец, отпущенник чужестранки1288. Имя ему Гарпократ; хозяйкой его была Фермуфис, дочь Феона, давно уже скончавшаяся.
Также прошу тебя, дай квиритское право отпущенницам почтеннейшей женщины Антонии Максимиллы1289, Гедии и Гармериде1290: я прошу тебя об этом по просьбе их госпожи1291.
6
Плиний императору Траяну.
Благодарю тебя, владыка, за то, что ты незамедлительно даровал квиритское право отпущенницам моей родственницы и римское гражданство Гарпократу, моему иатралипту.
(2) Когда я, по твоему указанию, сообщил его годы и имущественное положение1292, то люди опытные1293 заметили мне, что я должен был сначала просить для него александрийского гражданства1294, а затем уже римского; он ведь египтянин. Я же, полагая, что между египтянами и остальными чужестранцами нет никакой разницы, удовольствовался только тем, что написал тебе об отпуске его на волю госпожой-чужестранкой и о давнишней ее смерти. Я не жалею об этой своей неосведомленности, которая дала мне возможность быть тебе неоднократно обязанным за одного и того же человека.
(3) Итак, прошу тебя, чтобы иметь возможность законно пользоваться твоим благодеянием, пожалуй ему и александрийское гражданство и римское. Сведения о его возрасте и имущественном положении я отправил, чтобы опять не задержать твоих милостей, твоим отпущенникам1295, которым ты приказал их отправить.
7
Траян Плинию.
Александрийское гражданство, согласно установлению прежних государей, я решил давать осмотрительно1296, но так как ты уже получил для Гарпократа, твоего иатралипта, римское гражданство, то я не стану отказывать и в этой твоей просьбе. Ты должен сообщить мне, из какого он нома1297, чтобы я послал тебе письмо для Помпея Планты1298, префекта Египта, моего друга.
8
Плиний императору Траяну.
Когда твой божественный отец, владыка, прекрасной речью и благородным примером подвиг всех граждан к делам благотворительности1299, я испросил у него разрешение перенести в город статуи государей, которые хранил в своих отдаленных поместьях1300 в том виде, в каком получил их через ряд поколений, и прибавить к ним его собственную статую. (2) Он с полным одобрением отнесся к моей просьбе; я тотчас же написал декурионам1301, чтобы они отвели мне землю, где я на собственные средства выстрою храм: уважая мой замысел, они предоставили мне выбор места1302, (3) но меня задержала сначала собственная болезнь, затем болезнь твоего отца1303, а потом заботы по должности, тобой возложенной. Теперь, кажется, всего удобнее мне выехать на место. Мои месячные обязанности кончаются в сентябрьские календы, а в следующем месяце много праздничных дней1304.
(4) Прошу тебя прежде всего, позволь храм, который я начну строить, украсить и твоей статуей, а затем разреши мне отпуск, чтобы я смог поскорее справиться с делами. (5) Чистосердечно признаюсь тебе, милостивому, что этим ты окажешь мне большую помощь в моих хозяйственных делах. Сдачу в аренду земель, которыми я владею в этой области и которые дают вообще больше четырехсот тысяч сестерций, невозможно дольше откладывать потому, что ближайшую обрезку должен сделать уже новый колон1305. Кроме того, постоянные неурожаи1306 заставляют меня думать о скидках, характер которых я могу представить себе только на месте.
(6) От твоей доброты будет зависеть завершение благочестивого дела и быстрое упорядочение моих дел: для того и другого не дашь ли мне отпуск в тридцать дней? Я не могу сократить этот срок, потому что город и земли, о которых я говорю, находятся дальше, чем за 150 миль1307.
9
Траян Плинию.
Привел ты много причин, и все причины общественного порядка1308, прося отпуска. Для меня достаточно было бы одного твоего желания. Не сомневаюсь, что как только сможешь, ты вернешься к своей многообразной службе.
Поставить мне статую там, где ты хочешь, я так и быть разрешаю, хотя очень не люблю подобных почестей1309. Пусть не думают, будто я помешал тебе выразить свою любовь ко мне.
10
Плиний императору Траяну.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги