Читаем Пирамиды полностью

Дело даже не в явных ошибках типа надписей “Совершенно безопасно” или “Рычит, но не кусает”, а в тех самых незатейливых на вид фразах, которые в деликатных ситуациях могут произвести эффект стального бруска, попавшего и лопасти шестисотшестидесятимегаваттной турбины, что вращается со скоростью 3000 оборотов в минуту.

И знатоки присущей всему человечеству тенденции думать задним местом там, где следовало бы подумать головой, согласятся, что, когда конверты членов жюри будут вскрыты, реплика “Прочь отсюда, мерзостные призраки!” в элегантном исполнении Уфа Куми окажется претендентом номер один на самое идиотское приветствие всех времен и народов.

Первый ряд предков остановился, но потом еще подвинулся вперед под напором наседавших сзади.

Царь Теппицимон XXVII, который с общего согласия остальных двадцати шести Теппицимонов был избран спикером, отделился от толпы и, ковыляющей походкой приблизившись к Куми, схватил его за трясущиеся руки.

— Что ты сказал?

Казалось, глаза Куми вот-вот выскочат из орбит. Губы его шевелились, но голос мудро решил не подчиняться.

Теппицимон вплотную придвинул свое перебинтованное лицо к острому носу жреца.

— Помню я тебя, — хрипло произнес он. — Подлый льстец. Мерзавец, каких свет не видывал. Точно, именно так я всегда и думал.

Теппицимон полыхнул взглядом на сгрудившихся за спиной Куми жрецов.

— Жрецы, значит? Извиняться пришли? Где Диос!

Предки надвинулись ропща. Проведя в могиле несколько тысячелетий, вы вряд ли будете испытывать симпатию к людям, которые уверяли, что вас ждет приятное времяпрепровождение. В гуще толпы произошло движение: коллеги помоложе старались удержать царя Псамнутха, который целых пять тысяч лет созерцал изнутри крышку собственного саркофага.

Теппицимон вновь переключил внимание на Куми, который словно прирос к земле.

— Ну-ка повтори! Мерзостные призраки, да?!

— М-м…

— Оставьте его, — Диос мягко взял посох из безвольных рук Куми. — Я — верховный жрец Диос. Зачем вы здесь?

Абсолютно невозмутимый, рассудительный голос небеспристрастного, но непререкаемого авторитета. Интонации этого голоса фараоны Джелибейби слышали на протяжении тысячелетий: он диктовал распорядок дня, предписывал обряды, делил время на тщательно выверенные отрезки, толковал волю богов. Это был властный глас, пробудивший в мертвецах давно уснувшие воспоминания; вид у них стал смущенный, ноги беспокойно зашаркали.

Кто-то из фараонов помоложе выступил вперед.

— Подлец, — прокаркал он. — Ты сводил нас в могилу одного за другим, а самому хоть бы хны. Цари сменяют друг друга, но в действительности правил нами ты. Сколько тебе лет, Диос?

Наступила мертвая тишина. Никто не шевелился. Ветер легко прошуршал в песке.

Диос вздохнул.

— Я не хотел, — сказал он. — Слишком много было разных забот. Времени не хватало. Поверьте, я не понимал, — что происходит. Я ни о чем не догадывался, всего лишь следил за обрядами, забывая, как быстро летят годы.

— Ты случайно не из семьи долгожителей? — язвительно спросил Теппицимон.

Диос впился в царя глазами, губы его беззвучно шевелились.

— Семья? — наконец переспросил он голосом куда более мягким, непохожим на обычный отрывистый лай. — Семья. Да. Должно быть, у меня была семья, но, знаете, я не могу вспомнить. Память уходит первой. Как ни странно, пирамиды не помогают ее сохранить.

— Неужели это говорит Диос, летописец нашей истории? — хмыкнул Теппицимон.

— Истории… — Верховный жрец улыбнулся. — В голове всего не удержать. Но история всегда под рукой. В свитках, книгах.

— Речь идет об истории нашего царства!

— Да. И о моей памяти.

Царь несколько успокоился. Изумление, смешанное с ужасом, постепенно одолевало гнев.

— Так сколько же тебе лет?

— Тысяч семь. Но иногда кажется — много больше.

— Семь тысяч лет? В самом деле?

— Да, — ответил Диос.

— Но разве человек на такое способен? Диос пожал плечами.

— Для вечности семь тысяч лет — что день.

Болезненно поморщившись, он медленно опустился на колено и дрожащей рукой воздел посох.

— О цари! — воскликнул он. — Я существовал только ради моего служения. Наступила долгая, мучительная пауза.

— Мы хотим разрушить пирамиды, — сообщила Фаррепта, выступая вперед.

— Этим вы разрушите царство, — покачал головой Диос. — Я не позволю.

— Ты не позволишь!

— Да. Что наше царство без пирамид?

— Я говорю от лица всех мертвых, — предупредила Фаррепта. — Мы добьемся свободы.

— Но тогда царство превратится в обычную небольшую страну, — сказал Диос, и цари с ужасом заметили в его глазах слезы. — Все, чем мы так дорожили, вы хотите отдать на произвол времени. Неопределенность. Смута. Перемены.

— Что ж, рискнем, — решился Теппицимон. — Ну-ка, Диос, посторонись.

Диос поднял посох. Обвившиеся вокруг него змеи ожили и грозно зашипели на царей.

— Ни с места! — рявкнул Диос.

Зигзаг черной молнии расколол толпу покойников. Диос удивленно посмотрел на посох — такого раньше не случалось. Но целых семь тысяч лет жрецы в глубине души верили, что посох Диоса правит обоими мирами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика