Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Как чашу, кипящую виноградной росою,Из щедрых рук приемлет отецИ, пригубив,Молодому зятю передает из дома в домЧистое золото лучшего своего добраВо славу пира и во славу сватовства 5На зависть друзьям,Ревнующим с ложе согласия, —1а Так и яТекучий мой нектар, дарение Муз,Сладостный плод сердца моегоШлю к возлияньюМужам-победителям,Венчанным в Олимпии, венчанным у Пифона. 10Благо тому, о ком добрая молва!Ныне к одному, завтра к другомуУстремляет Харита в животворном своем цветуВзгляд свой и звук лиры и многогласных флейт;1э Под пение лир и флейтНыне выхожу я с ДиагоромСлавить дочь Афродиты, Солнца невесту, морскую Роду[82],Чтобы воздать хвалу за кулачный бойБез промаха бьющему 15Исполину в Алфейском и в Кастальском венке,И отцу его Дамагету, угодному Правде[83],Обитающим остров о трех городах[84]Меж аргивских пик,Под бивнем широких хороводов Азии[85],2с Это к ним 20От самого Тлеполемова истокаСовокупную хочу я направить речьО широкой мощи Геракловой породы, —Ибо отчая их честь — от Зевса,Материнская, по Астидамии, — от Аминтора[86].Над вращением людского умаНесчетные нависают заблуждения. 25Не найдешься сказать,2а Что в начале, что в конце по смертным мерено,Так и неравнородного брата Алкмены,Ликимния[87], что сошел с Мидеина ложа,Посохом из тугой оливыПоразил в ТиринфеУтвердитель этой земли, 30Прогневленный. Возмущение душиСбивает с пути даже мудрого.2э Он пришел за вещаньем к богу,И указал ему золотогривый из сладко курящегося капищаПрямой корабельный путьОт лернейского берега[88] к той земле среди морей,Где великий властитель боговПролил на город золотые снега,Когда умением Гефеста о медном топореИз отчего темени вырвалась Афина[89]С бескрайним криком,И дрогнули перед нею Небо и мать Земля;3с А сияющий смертным сын ГиперионаПовелел своим милым сынам 40Блюсти ближний долг,Чтобы первыми воздвигнуть[90] богине светлый алтарьИ жертвенным чиномВозвеселить и отца, и деву, гремящую копьем.Доблесть и радостьВходят в смертных, чтящих Предведенье, —3а Но туча забвения обстигает врасплох, 45Отстраняя ум с прямого пути вещей:Жгучего семени огняНе взнесли они на городскую высь,Для беспламенных жертв[91]Оградивши свое святилище.И ЗевсЖелтую тучу свел к ним дождем щедрого золота,А совоокая 503э Дала им сноровку превзойти всех смертных трудами искусных рук.Подобные живым[92], шагнули по дорогам их творения, —И слава их была глубока;В искусившемся и великое умение безобманно.Есть у людей старое слово:Когда Зевс и бессмертные делили землю, 55Тогда Родос не виднелся в пучине,Тогда остров таился в соленой глубине.4с И как меж делившими не было Солнца,То остался бездольным на землеЧистейший бог. 60Для напомнившего хотел Зевс перебросить жребий,Но тот сдержал:«Видел я, — сказал он, — сквозь седое мореЗемлю, вздымающуюся из низин,Многоплодную людям, добрую стадам».4а И на том повелел он Доле[93], перевитой золотом,Протянуть руки, 65Положить великую клятву богов,Воедине с Кронионом утвердить мановением,Чтобы выйти тому острову на ясный светВ вечный дар божьему челу.Воистину свершились горние слова — И сырая соль проросла островом,4э И держит его 70Родитель лучей, которые — как стрелы, Правитель коней, чье дыхание — огонь.Здесь смешавшийся с Родою,Породил он семерых сынов,Мудрейших мыслями меж первых людей,А от единого из них рожденыЛинд, Камир и старший Иалис,Чтобы врозь держать натрое разделенную 75Отчую землю, удельные города,Каждый названный по имени воссевшего.5с Там и сбываетсяСладкий выкуп скорбной бедыТлеполема, водителя тиринфян.Как пред богом,Шествует там дымящийся скот и решаются состязания.Дважды увенчанный их цветами, Диагор 80Четырежды был счастлив на славном ИстмеИ раз за разом — в Немее и кремнистых Афинах.5а Знала его и аргосская медь[94],И аркадские и фиванские выделки,И уставные борения беотян, 85И Пеллена,И Эгина,Шестикратного победителя;Не иное гласит и в Мегарах каменная скрижаль[95].Зевс-отец,Царящий над хребтом Атабирия[96],СклонисьК созидаемой песне олимпийской победе5э И к мужу, чья доблесть — в кулачной битве.Даруй емуМилость и честь от своих и от чужих,— 90Ибо прям его путь, и спесь ему враг,Ибо помнит он заветы отцов своих, твердых духом.Не затми Каллианактовы севы[97]!Ибо хоть ликует город о благе Эратидов,Но и в единое мгновение ветер встает на ветер[98]. 95
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги