Читаем Пилот полностью

Не раз мне приходилось вышвыривать таких.

<p>Глава 4</p>

В 7.30 я позавтракал и после двух чашек кофе направился к главному зданию. Чарли Трауб уже находился там, туманно отвечая на вопросы Дела Рида и лейтенанта Траски.

Когда я кивком поприветствовал их, Чарли приблизился ко мне и, не вынимая рук из больших карманов своей рабочей одежды, произнес:

— Эти клоуны крутятся здесь с рассвета.

— Я разрешил им.

— Но только не в моем кабинете. У них там работают двое, они уже наводят порядок после того, как все обшарили. Я не хочу терпеть этого. Ты не знаешь, чего они ищут?

— Откуда мне знать? Черт. Пусть ищут. Чем скорее они удовлетворятся, тем быстрее исчезнут с моих глаз.

— Ладно, но ты все-таки поговори с Траски.

— О чем?

— Сам узнаешь.

Я сказал Чарли, чтобы он вернулся в ангар, к рабочим.

На столе была навалена куча бумаг, и Дел Рид чрезвычайно внимательно просматривал каждый лист.

Траски, не отрываясь от работы, спросил:

— Хорошо повеселились вчера, а, мистер Фэллон?

— Неплохо, а что?

— На вас поступила жалоба от постояльцев. Разве вы не слышали об этом?

— Нет.

Он не выразил удивления, только сказал:

— Одна пожилая пара по фамилии Лернер была шокирована, увидев обнаженную красавицу, прошедшую мимо их окна.

— Как это?

Его взгляд стал несколько холоден.

— Она села в автомобиль последней марки.

— Тем лучше для нее.

— Что-нибудь расскажете?

— Лучше в другой раз. Ей следовало пройти мимо моего окна. Вы нашли то, что искали?

Дел Рид положил свою папку-скоросшиватель.

— Пока нет, мистер Фэллон, но мы обязательно найдем.

— Если Такк когда-либо и летал на Кубу, то я сомневаюсь, что он составлял полетный график маршрута.

Теперь оба одновременно взглянули на меня.

— Кажется, вы обладаете достаточной информацией, мистер Фэллон, — улыбнулся Дел. В его голосе не было дружелюбия. Это была фраза, сказанная юристом, который ловит свидетеля на крючок.

Траски одернул его:

— Прекрати, Дел. Он слишком много играл в подобные игры, — и посмотрел мне в лицо. — А если представить, что ты хочешь с нами побеседовать, приятель, то скажи, откуда у тебя такие сведения, — предложил он дружеским тоном.

— Не волнуйся, лейтенант.

— Все же расскажи.

— В одной из газет в Майами, — я лгал, — была интересная статья о деятельности ваших кубинских коллег. И это все, что касается дела. Он ведь был специалистом, правда?

— Продолжай.

— Значит, что мы имеем, лейтенант? У Такера были самолеты и аэродром, он интересовался политикой. Вдруг оказывается, что он мертв, а кубинский эксперт просматривает его документы. Тогда многое становится достаточно ясным. Давайте разберемся конкретно. Пойдемте в мой кабинет, где вы оба сможете поговорить со мной, и, если мне понравятся ваши вопросы, мы продолжим разговор. Вы здесь находитесь по моему разрешению, и я могу отменить его, когда захочу. Вызывайте повесткой в суд, и все станет на свои места. Но думаю, что пока вы не готовы к этому. Ладно, что будем делать дальше?

Траски посмотрел на Рида и пожал плечами. Тот охладил свой пыл, перевел глаза на меня и кивнул в знак согласия.

— Сначала наведите здесь порядок, — распорядился я, — а потом встретимся у меня в офисе.

Позже, несмотря на возражения Рида, Траски старался изо всех сил. Он говорил:

— Ты знаешь об этой кубинской сделке. Самым щекотливым является тот факт, что люди, настроенные против Кастро и готовые на вооруженное восстание, находятся в штате Флорида. Здесь бы надо действовать на государственном уровне, но из-за особых обстоятельств и территориальной близости с Кубой все сконцентрировано в одном штате. Наши люди занимаются этим делом и имеют достаточный опыт и квалификацию, чтобы справиться. Однако в антикастровских группировках не только кубинцы. Многие выходцы из США примкнули к ним. Мы подозреваем, что твой приятель был одним из них.

— Ну и что с того? — не понимал я. — Что в этом плохого?

Дел Рид даже подскочил:

— Плохого? Я скажу тебе, что в этом плохого. Пока все это обыгрывается политически или экономически — одна сторона дела. Но если произойдет любой акт насилия, это неизбежно приведет к войне. Разве тебе не ясно, что все красные только и ждут от нас действий, чтобы это сыграло им на руку, послужив оправданием начала активной помощи режиму Кастро и вооружения его страны? Разве ты не понимаешь, что тогда красные получат отличную возможность вести пропаганду, для чего будет достаточно, если хоть один американец попадется им во время этой интернациональной бойни? Ведь для начала Первой мировой войны хватило того, что один фанатик из маленькой страны убил неразумного герцога.

— Мистер Рид, давайте все же вернемся к Такеру.

Дел облокотился на стол, его лицо оживилось.

— Сообщалось, что Такер Стэйси совершал множество неофициальных перелетов через границу. Также сообщалось, что его неоднократно видели в компании нескольких хорошо известных своими контрреволюционными взглядами людей.

— Сообщалось, — напомнил я ему, — это еще не означает, что доказано. Но если вы все же и докажете, то что станете делать? Ведь Такк мертв.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы и повести

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы