Читаем Пятеро детей и Оно полностью

– Э-э-э, – показал он ему язык. – Вот жалко, что он не видит.

Остальные пребывали в слишком большом потрясении и смятении от увиденного, чтобы показывать кому-то язык, и пораженно взирали на отважного Роберта.

– Какой же ты смелый! – вырвалось у Антеи.

– Чушь, – бросил Сирил, лицо которого вдруг из бледного стало ярко-багровым. – Бобс просто весь день готовился к храбрости, а я – нет, вот и все дела. Да мне ничего не стоит через минуту стать вдвое храбрее, чем он.

– Ох, да какое это имеет значение, кто из вас более храбрый! – воскликнула Джейн. – И зачем только Сирил вообще пожелал этот замок! Это была ужасная глупость. И я больше в это играть не хочу.

– Это совсем не… – сурово воззрился на нее Роберт, собираясь сказать, что это совсем не игра, но Антея его перебила:

– Нет, дорогая, это как раз замечательная игра, и ты, конечно же, вместе с нами еще поиграешь в нее. Они наверняка не смогут попасть в наш замок. А если даже и попадут, то сама ведь знаешь: цивилизованные армии не причиняют вреда детям и женщинам.

– А ты совершенно уверена, что это цивилизованная армия? – тяжело дышала Джейн.

– Разумеется, – подтвердила Антея, указывая на узкое стрельчатое окно. – Погляди, какие флажки на их кольях. Красивые, яркие! И предводитель такой эффектный. Вот, видишь его? Роберт, это ведь он верхом на сером коне?

Роберт кивнул, а Джейн посмотрела в окно, и представшее ей было слишком прекрасно, чтобы пугать. Ярко-зеленая трава. Белоснежные новенькие шатры. Мелькание ярких флажков на копьях. Блеск рыцарских доспехов. Туники и шарфы ярких цветов. Все это складывалось в замечательную картину. Окрестности оглашали сигналы боевых труб, когда же звук труб смолкал, до детей доносились бряцанье доспехов и гул множества голосов.

Сигнальщик подошел к краю рва, который вдруг показался детям совсем не таким широким, как прежде, и протрубил самый длинный и громкий сигнал из всех, которые они до этого слышали. Но вот последний отзвук его трубы унесло далекое эхо, сигнальщик отнял ее ото рта, а воин, стоявший с ним рядом, зычным голосом гаркнул:

– Эй вы, там внутри!

Роберт гаркнул в ответ:

– Эй вы, там снаружи!

– Именем нашего предводителя, милосердного и благородного лорда, сэра Вульфрика де Тальбота, приказываем гарнизону этого замка сдаться. В противном случае вы падете под натиском наших копий, мечей и стрел, но тогда пощады не ждите! Сдаетесь? – откликнулся воин.

– Нет! – проорал в ответ Роберт. – Никогда! Никогда! Никогда!

– Ну, выходит, таков ваш жребий! – прокричал воин.

– А теперь мы дружно грянем ура, – жестким голосом приказал своему гарнизону Роберт. – Это покажет, что мы не боимся. Кричите ура и погромче гремите оружием. Раз. Два. Три. Гип-гип-ура! И еще раз: гип-гип-ура! И еще: гип-гип-ура!

Их ура прозвучало весьма-таки жидко да к тому же еще и пискляво, но громкое бряцанье оружием все-таки придало ему убедительность.

Из стана противника до них донесся еще один вопль, а затем осажденный гарнизон имел все основания убедиться, что атака и впрямь началась.

В помещении над воротами все сильнее сгущалась тьма. Это немного приободрило Джейн. До заката уже оставалось недолго.

– И почему здесь такой узкий ров? – посетовала Антея.

– Даже если они и переплывут его, проникнуть в замок им не удастся, – заверил Роберт.

Не успел он это произнести, внизу на лестнице загрохотали шаги, послышался лязг доспехов. И то и другое становилось все громче, миновало их дверь и двинулось дальше, к вершине сторожевой башни. У мужественных защитников перехватило дыхание. Первым опомнился Роберт. Скинув ботинки, он метнулся к двери.

– Ждите здесь, – шепнул он остальным и, покинув комнату, начал красться по лестнице следом за неизвестным противником.

Добравшись до помещения на самом верху, он увидал Иокина. Тот явно преодолел ров вплавь и теперь возился с каким-то механизмом, который, как сильно подозревал Роберт, приводит в движение подъемный мост. Командир осажденных резко захлопнул дверь. Иокин бросился к ней, попытался открыть, но поздно. Роберт успел повернуть огромный ключ, торчавший снаружи из скважины, и бросился вниз по лестнице к тому месту, где в башне было самое большое окно.

– Сюда! – крикнул он остальным. – Защищаемся!

Они подоспели к нему крайне вовремя. Ров пересек вплавь еще один воин, и его пальцы уже ухватились за подоконник. Роберт так и не понял, каким образом умудрился подобрать валявшийся на полу металлический прут и врезать им со всей силы по неприятельским пальцам. Воин рухнул обратно в воду, Роберт же, вылетев вихрем из комнаты, принялся задвигать на ее двери огромные засовы, а Сирил ему помогал.

Глядя друг на друга и тяжело дыша, они стояли в арочном помещении. Джейн как разинула рот, так и застыла.

– Выше нос, Джейн, – сказал ей Роберт. – Осталось уже недолго.

Над их головами что-то загрохотало, заскрипело и затрещало. Плиточный пол у них под ногами затрясся. Затем послышался оглушительный лязг, и все стихло. Дети поняли, что подъемный мост опустился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Псаммиад

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература