Читаем Пьессы полностью

Не знает, что с деньгами делать.

Никобул

Мне б отдал.

При ком вы Феотиму дали золото?

Хрисал

При всем народе, всякий знает, весь Эфес.

Никобул

Умно вот это сделал сын, что золото

Оставил на хранение богатому.

С него в любое время деньги стребуешь.

Хрисал

340 Да, этот не задержит ни на чуточку,

В тот самый день получишь, как придешь к нему.

Никобул

Вот думал я, расстался с жизнью на море,

Не плавать больше старому, ушли года!

Ан, видно, нет — уж хочешь ли, не хочешь ли.

Устроил Архидемид, дорогой мой друг!

А где сейчас, однако, Мнесилох, мой сын?

Хрисал

На форуме богов, друзей приветствует.

Никобул

И я к нему, скорее повидаться бы.

(Уходит.)

Хрисал

Навьючен, славно тащит, больше должного!

350 Завел станок я, пряжа недурна совсем,

Чтоб денег дать влюбленному хозяину.

Устроил так, что сколько хочет, пусть берет

Себе, а что захочется — отцу отдаст.

Старик в Эфес за золотом отправится,

А мы-то заживем тут, уж понежимся!

Вот только б нас оставил здесь, не вздумал бы

Меня и Мнесилоха взять с собой старик!

Какого тут я шуму понаделаю!

А что, коли старик про все проведает,

Узнает, что напрасно ездил он, а мы

360 Уж прокутили деньга? Что со мной тогда?

Пожалуй, наизнанку вовсе вывернет!

Хрисала сдаст на сало, не задумавшись.

А впрочем, если нужно будет, я в бега.

Поймай меня! Со мной тогда натерпится!

В деревню розги, дома у меня спина.

Теперь пойду хозяйскому сынку сказать

Про хитрость эту с золотом и что его

Любовница Вакхида отыскалась.

(Уходит.)

<p>АКТ ТРЕТИЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лид.

Лид

Растворите поскорее двери Ада этого!

Кто войдет в них, разве только кто-нибудь потерянный,

370 У кого уж нет надежды больше быть порядочным?

Не Вакхиды, а вакханки это исступленные.

От меня подальше, сестры, кровь людскую пьющие!

Дом устроен их на гибель, всем снабжен для этого.

Чуть взглянул, и тотчас в бегство я от них ударился.

Мне ли в тайне сохранять все, от отца скрывать твои,

Пистоклер, дела срамные, траты, жизнь бездельную?

380 Ни меня не устыдился ты, ни самого себя.

Нет, вину с себя сложу я, старику открою все,

Чтобы он тебя с пирушки грязной этой вытащил!

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Мнесилох.

Мнесилох

Многократно сам с собою думал я и так решил:

Нет на свете выше друга (друга настоящего)

Ничего, лишь боги. Это испытал на деле я.

Вот в Эфес (почти два года этому) отправился,

Из Эфеса Пистоклеру-другу я письмо послал,

390 Чтобы отыскал Вакхиду мне, подружку, — он нашел.

Это от раба Хрисала я узнал, устроил он

Над моим отцом проделку ловкую и золота

Мне, влюбленному, достал он…

Если кто неблагодарен, что на свете гадостней?

Лучше отпустить злодея, чем забыть хорошего.

Расточительным быть лучше, чем неблагодарным слыть.

Там тебе хвала от добрых, здесь и от дурных хула.

Значит, повнимательнее будь и позаботливей.

Право, проба для тебя тут, вот вопрос где о тебе,

400 Что за человек, какого сорта ты, хорош ли, плох,

Злой ли, добрый, скуп ли, щедр ли, ласков ли, не ласков ли, -

Берегись, не превзошел бы раб тебя услугами.

Да, каков ты, уж не скроешь. Но, я вижу, там отец

Друга и его наставник. Что у них, послушаю.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Лид, Филоксен, Мнесилох.

Лид

Вот посмотрим, гневное ли сердце у тебя в груди!

Ну, пойдем.

Филоксен

Куда ведешь ты?

Лид

К той веду, которая

Сына у тебя сгубила, а ведь он единственный.

Филоксен

Эх, кто и во гневе мягок, тот умней гораздо, Лид.

Что за странность, если этот возраст напроказит в чем?

Было бы страннее, если б юность не проказила.

410 В молодости сам дела я делывал подобные.

Лид

Горе мне! Твоим потворством этим и погублен он:

Без тебя я направлять бы мог его к хорошему,

А теперь с твоей поддержкой он вконец испортился,

Пистоклер.

Мнесилох (в сторону)

Он называет моего приятеля.

Но из-за чего о нем он этак отзывается?

Филоксен

Лид, недолго человеком страсть владеет: выжди чуть,

Сам себе противен станет он. Будь снисходителен,

Только бы не заходил он за пределы должного.

Лид

Не даю, не дам, покуда жив, ему я портиться!

420 Ты ж, защитник гибнущего сына, — у тебя, скажи,

В юности такое ль точно было воспитание?

Нет, и в двадцать лет не мог ты сам, без воспитателя,

Ни на пядь из дому выйти, если ж и случалося,

За бедою шла другая: никуда не годными

Признавались и наставник и его воспитанник.

Если до восхода солнца не пришел в палестру, жди

Наказанья от префекта школы, и немалого!

Там прыжки и бой кулачный, бег, метанье дротика,

Диска, мяч, борьба: распутниц нет там, поцелуев нет.

430 Там, а не в местах веселых проходила молодость.

Чуть вернешься с ипподрома, из палестры, тотчас же,

Скромно подпоясан, сядешь в кресле пред учителем

И читаешь, а в единой букве чуть лишь спутался,

Расцветят тебе всю кожу, будто плащ кормилицы.

Мнесилох (в сторону)

Больно слушать: за меня все так бранят приятеля,

Без вины из-за меня он в этом подозрении.

Филоксен

Нравы, Лид, теперь другие.

Лид

Знаю: раньше юноша.

По избранию народа добивался почестей, [192]

Прежде чем из-под указки выходил учительской.

440 Нынче семилетний даже, — чуть рукой дотронешься,

Бьет воспитанник доскою в голову наставника.

С жалобой к отцу пойдет он. А отец так мальчику

Скажет: "Дело! От обиды сможешь защититься ты!"

Вызывают педагога: "Эй, старик негодный! Ты

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги