Читаем Пьессы полностью

Засаду из засады им устрою здесь.

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Олимпион, Лисидам, Халин.

Олимпион

Пусть только он придет в деревню: я к тебе

В колодке в город отошлю молодчика,

Как угольщика. [417]

Лисидам

Так ему и следует.

Олимпион

Уж постараюсь.

Лисидам

Если б дома был Халин,

440 Послать его хотел я за покупками

С тобою вместе, чтобы к огорчению

Врага еще подбавить неприятности.

Халин

Еще к стене попячусь, будто рак, назад.

Подслушать хорошо бы разговоры их:

Один из них — мучитель мой, другой — злодей.

А этот раб сеченый — по спине его

Плетям гулять бы! Вишь, как важно шествует

В одежде белой! Нет, отсрочу смерть свою!

Сначала к Ахерону [418] отошлю его.

Олимпион

Как угодил тебе! Чего ты так хотел,

450 То именно и предоставил я тебе,

И та, кого ты любишь от жены тайком,

С тобою будет нынче же.

Лисидам

Молчи! Клянусь,

Едва держусь, чтоб не расцеловать тебя!

Моя ты радость!

Халин

Что? Расцеловать? Как так?

Твоя он радость? Да клянусь, сдается мне,

Проткнуть ему он хочет мочевой пузырь!

Олимпион

Меня теперь ты любишь?

Лисидам

Да, не менее,

Ей-ей, чем самого себя. Дозволишь ли

Обнять тебя?

Халин

Вот как? Обнять?

Олимпион

Пожалуйста.

Лисидам

Тебя касаясь, я как будто мед лижу!

Олимпион

Любовник! Прочь, подальше от спины моей!

Халин

460 Так вот за что он сделал управителем

Его! Да и меня, когда однажды я

Вел из гостей его домой, хотел было

Дворецким сделать!

Олимпион

Посмотри, как нынче я

Заботился тебе об удовольствиях!

Халин

Они свои сегодня ноги спутают.

Охоч до бородатых, видно, наш старик.

Лисидам

Касину как сегодня расцелую я!

Себе доставлю радость от жены тайком.

Халин

Так-так! Теперь я наконец попал на путь!

470 В Касину сам влюбился он! Поймал дружков!

Лисидам

Вот так бы и обнял ее и целовал!

Олимпион

Жениться дай сначала. Что спешишь?

Лисидам

Влюблен!

Олимпион

Навряд сегодня можно будет.

Лисидам

Можно все,

Коли желаешь завтра же свободным быть.

Халин

Еще мне больше надо навострить свой слух.

В одном лесу двух кабанов поймаю я.

Лисидам

У друга и соседа моего, вот тут,

Местечко приготовлено. Ему свою

Любовь открыл я. Место обещал он дать.

Олимпион

А как с его женою? Будет где она?

Лисидам

480 Придумал я отлично все: в наш дом, к себе

Моя жена на свадьбу позовет ее,

Чтоб с ней была, у нас бы помогала ей,

Чтоб с ней и ночевала. Приказал я так,

Жена моя согласием ответила

На это. Значит, будет ночевать она

У нас, а мужа уберу я из дому.

А ты жену в поместье повезешь — сюда,

Поместье это будет здесь, до той поры,

Покуда справлю свадьбу я с Касиною,

А завтра на рассвете увезешь ее.

Умно?

Олимпион

Отлично.

Халин

Ладно, ладно, думайте,

На горе вам же ваша изворотливость.

Лисидам

490 Теперь ты вот что сделай.

Олимпион

Что?

Лисидам

Держи кошель.

Ступай скорей закуску покупать. Смотри,

Купи еду нежнее, как она сама

Нежна.

Олимпион

Могу.

Лисидам

Ну, каракатиц, ракушек

Купи да белорыбицы…

Халин

Себе под цвет.

Лисидам

И камбалы…

Халин

Покожистей, избить тебе

Всю морду, старичишка мерзопакостный!

Олимпион

Язык не хочешь?

Лисидам

Дома у меня жена -

Такой язык! Когда она молчит у нас?

Олимпион

Ну, если так, то с рыбною наличностью

50 °Соображуся, что купить.

Лисидам

Так, так. Ступай,

Купи побольше, денег не жалей, прошу.

А мне соседа надо б навестить еще,

О поручении напомнить.

Олимпион

Мне идти?

Лисидам

Иди.

(Расходятся.)

Халин (один)

Тремя не соблазнишь меня свободами,

А уж беду устрою им огромную,

Затею всю раскрою госпоже моей.

С поличным на проделке я поймал врагов!

Захочет госпожа свою обязанность

Исполнить, тяжбу выиграли мы тогда,

Прекрасно я предупрежу молодчиков.

Теперь на нашу потянуло сторону.

510 Теперь мы победили, побежденные!

Пойду домой: что повар смастерил другой,

Я заново все это переделаю

И неготовым сделаю готовое,

Готовым — то, что не было сготовлено.

(Уходит.)

<p>АКТ ТРЕТИЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лисидам, Алкесим.

Лисидам

Друг ли ты мне или недруг, Алкесим, узнаю я.

Проба для тебя идет тут, о тебе вопрос сейчас.

За любовь бранишь меня ты — это трата времени.

"Волос сед", "неподходящий возраст" — трата времени.

"Ты женат" — и это тоже только трата времени.

Алкесим

520 Чтобы так влюблялись жалко, я еще не видывал.

Лисидам

Дом освободи свой.

Алкесим

Больше: всех рабов, служанок все:

Я решил к тебе отправить.

Лисидам

О! умнее умного!

Но припомни вместе с этим, как поется в песенке:

"Со своим придут пусть хлебом, будто в дальний путь идут".

Алкесим

Буду помнить.

Лисидам

Вот теперь уж из умнейших умный ты.

Сделай! Я на площадь. Тотчас и назад.

Алкесим

Счастливый путь!

Лисидам

Кабы с языком был дом твой!

Алкесим

Что?

Лисидам

Вернусь — чтоб он позвал.

Алкесим

Как раба, тебя посечь бы! Слишком любишь ты острить.

Лисидам

Без острот и шуток что ж бы за любовь была моя?

530 Не заставь искать тебя.

(Уходит.)

Алкесим

Все время буду дома я.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Клеострата, Алкесим.

Клеострата

Вот причина, что так сильно муж меня упрашивал

Поскорей к себе соседку пригласить: свободного

Дома он искал, куда бы отвести Касину им!

Нет, теперь я звать не стану, старым дуракам дрянным

Ни за что не дам местечко отыскать свободное.

Вот и сам он, столп сената и оплот общественный,

Мой сосед, который место мужу моему дает.

А цена ему пустая: мерка соли — вот и все.

Алкесим

Странно! До сих пор к соседям не зовут жену мою!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги