Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

Ride a cock-horseTo Banbury Cross,To see a fine ladyUpon a white horse;With rings on her fingersAnd bells on her toes,She shall have musicWherever she goes.СКОК-ПОСКОК, МОЙ КОНЕКСкок-поскок, мой конек,К перекрестку трех дорог,Где в слепящей белизнеЕдет дама на коне.У нее на пальцах кольца,А на туфлях колокольца,И волшебных флейт нежнейВсюду музыка при ней.GRENADIERWho comes here?  A grenadier.What do you want?  A pot of beer.Where is your money?  I forgot.Get you gone,  You drunken lot.ГРЕНАДЕР— Кто тамТакой нетерпеливый?— Гренадер,Мне кружку пива.— А деньги есть?— Доставлю позже.— Тогда проваливай,Пьяная рожа.* * *Nose, nose,Jolly red nose,And what gave theeThat jolly red nose?Nutmeg and ginger,Cinnamon and clovesThat’s what gave meThis jolly red nose.ЗАСТОЛЬНАЯ ПЕСНЯОтветь нам, расскажи-ка,Веселый красный нос,Ты просто ради шикаТак здорово отрос?Лесная земляникаИ лепесточки роз,Мускат, имбирь, гвоздика —Вот для чего я рос!* * *Wine and cakes for gentlemen,Hay and corn for horses,A cup of ale for good old wives,And kisses for young lasses.* * *Овес и сено — лошадям,Вино с лепешками — мужьям,Их женам — доброго эля кружка,А поцелуи — юным подружкам.* * *The hart he loves the high wood,  The hare she loves the hill;The knight he loves his bright sword,  The lady loves her will.* * *Оленю мил просторный лес,  В чащобу тянет рысь;Солдату мил доспехов блеск,  А дамочке — каприз.MR. EASTMr. East gave a feast,Mr. North laid the cloth,Mr. West took the best,Mr. South burned his mouthWith eating a cold potato.МИСТЕР ВОСТОКМистер Восток назначил срокИ задал пир на славу.Мистер Запад готовился за годИ ел, как три удава,Мистер Север часы посеял,А мистер Юг сломал каблук.* * *If you are a gentleman,As I suppose you be,You’ll neither laugh nor smileAt the tickling of your knee.* * *Поскольку я видела в вас до сих порУчтивого джентльмена,Вы не должны хихикать, сэр,Когда вам щекочут колено.CORPORAL TIM  Corporal Tim  Was dressed so trimHe thought they all afraid of him;  But sad to say,  The very first day  We had a fight,  He died of fright,And that was the end of Corporal Tim.КАПРАЛ ТИМ БРАК  Капрал Тим Брак  Оделся так,Чтобы его боялся враг;  Но вот беда —  Он жизнь свою  Закончил в первом же бою:Пал смертью труса наш капрал,Сраженный страхом наповал.MACARONIMacaroni’s come to townOn a speckled pony;He stuck a feather in his crown,And cried out ‘Macaroni!’МАКАРОНИЕдет франт на белом пони,Весь лучится, как брильянт,И кричит: «Я макарони!» —По-заморски это франт.
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги