Читаем Песни южных славян полностью

Полотно стирала девушка Загорка,Полотно на речке студеной,Из-за пазухи вынула груди,Подвернула повыше сорочку,Под самый шелковый пояс.Проезжал там могучий Туре,[566]Он далеко ехал, в город белый,И спросил он девушку Загорку:«Что ж ты так сорочку подвернула,Под самый под шелковый пояс?Что из пазухи вынула груди?»«Отчего не подвернуть сорочку,Из-за пазухи груди не вынуть,Если я не боюсь юнаков?»Повернул коня могучий ТуреИ коня погнал за девицей.Впереди коня бежит Загорка,Полотно на куски она режет,На зеленую траву бросает, —Может, так задержится Туре.Ну а Туре на то и не смотрит,Приближается могучий Туре.Снова кус полотна она режетИ бросает в зеленую траву,Не задержится ли сильный Туре.И на это Туре не смотрит,Уж совсем приблизился Туре.Третий кус полотна она режетИ бросает в зеленую траву,Не задержится ли сильный Туре.Ну а Туре на то и не смотрит.Когда ближе приблизился Туре,Сорвала она монисто с шеи,На монисте том триста дукатов,И в зеленую траву бросает.И на это Туре не смотрит,Как догнал девицу Загорку,Ухватил за белые руки,На коня на бурого кинулИ поехал вброд через речку.Сапоги промочились у Туре,И сказал он девушке Загорке:«Подержи-ка коня, девица,Подержи болгарскую шапку,Подержи и добрую саблю,Подержи и ружье с насечкой».Тут немного замешкался Туре:Из сапог выливал он воду.Когда Туре назад обернулся,Прочь помчалась девица Загорка.Как вскочил он на резвые ноги,Закричал девице Загорке:«Погоди же, девушка Загорка,Вороти мне коня немедля!»«Нет, тебе коня не ворочу я,Подарю его отцу родному,Пусть он ездит на нем, пусть поездит».Но кричит ей могучий Туре:«Погоди ты, девушка Загорка,Вороти мне добрую саблю,Что хранит коня и юнака!»«Не отдам тебе добрую саблю,Что хранит коня и юнака,Я отдам ее младшему брату,Пусть поносит, пусть погордится:Мол, сестра мне ее подарила».Но кричит ей могучий Туре:«Погоди ты, девушка Загорка,Ты отдай мне ружье с насечкой,Что хранит коня и юнака!»«Не отдам тебе ружье с насечкой,Что хранит коня и юнака,Я отдам его старшему брату,Пусть поносит, пусть погордится:Мне сестра его раздобыла,Полотно стираючи на речке».Но кричит ей могучий Туре:«Погоди ты, девушка Загорка,Мне отдай хоть болгарскую шапку!»«Не отдам болгарскую шапку,Я ее подарю милому,Пусть поносит, пусть погордится:Ее милая мне раздобыла,Полотно стираючи на речке».Пошел Туре домой, горюет,А девица домой, ликует,Напевает, конем играет.Идет Туре по ровному полю,И, как серый волк, Туре воет.Кто получше, тому поле уродило,[567]Кто повыше, пусть пером напишет,Уродилась белая пшеница,Возле дома ясени и клены,А в дому веселье и здоровье.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги