Читаем Песнь последнего менестреля полностью

Они себя не исцелят.

Покуда Сесфорд славит Kappa

И Скоттам Эттрик песнь поет,

Все будут сыпаться удары

Со злобой давнею и ярой

И род войной идти на род.

9

Над трупом Уолтера в печали

Склонялись удальцы лесов.

Немало женщины роняли

И слез над павшим и цветов.

Лишь леди слез не проливала,

Цветов над павшим не роняла.

Ей мщение, что душу жгло,

Источник скорби заградило;

Бесстрастным и суровым было

Ее надменное чело,

Пока всему на радость клану

Малютка сын ей не сказал:

"Когда я сам мужчиной стану,

Отметит убийцам мой кинжал!"

И лишь тогда, его лаская,

Склонилась мать, слезу роняя.

10

Плащ сброшен, волосы развиты...

Неубрана, бледна,

Рыдает над отцом убитым

Дочь, горести полна.

Но не одно души мученье

В тех вздохах и слезах

В груди у Маргарет смущенье,

Тоска любви и страх.

Она не может даже взглядом

Сочувствия искать:

Ее любимый с Карром рядом

Привел к ним вражью рать,

И скоро будет к их оградам

Ручей в крови бежать.

Мать никогда не согласится

На брак, что должен совершиться,

Уж лучше дочке трупом стать!

11

Отец у леди знатен родом

И мудр рассудком был,

И изучал он год за годом

Науку тайных сил.

Постигнул в Падуе далекой

Он волшебства язык

И в чернокнижие глубоко

Своим умом проник.

Великой тайной превращений

Он овладел вполне,

И не отбрасывал он тени

На солнечной стене!

12

Оставил тайных знаний зерна

Он дочери своей,

И духи воздуха покорно

Повиновались ей.

Сейчас одна в старинной башне

Сидит она в тоске всегдашней,

И шум доходит к ней глухой,

Похожий на морской прибой.

Поток ли плещет в берег властно,

Смывая комья глины красной,

Иль дуб шумит, как бурный вал,

Иль эхо мечется средь скал?

Что значит этот шум?

Он страшен.

Кто стонет у подножья башен?

13

Заслышав шум ночной

Под башнею суровой,

Псы поднимают вой,

Кричат в ущелье совы.

А рыцарей отряд

Ждет бури ежечасно,

И все в окно глядят.

Но небо так же ясно.

14

Слушая, как Тивиот

В дол свергается с высот,

Как шумят дубы и скалы,

Вторя буре небывалой,

Знает леди - то широко

К ней ветров доходит хор,

Слышно ей, как Дух Потока

Речь заводит с Духом Гор.

15

Дух Потока

Спишь ты, брат?

Дух Гор

Не сплю я, нет!

Здесь, в ущелье, лунный свет,

Блещет пена до Крейкросса

Возле каждого утеса.

Эльфов легкий хоровод,

В звуках музыки порхая,

Ветки вереска плетет

На лугах родного края.

Вверх и вниз снует их рой,

Дружной занятый игрой.

16

Дух Потока

В башне девушка рыдает

Под далекий стон волны.

Это Маргарет страдает,

Слезы льет в лучах луны.

Ты, читавший звезд узоры,

Молви, кончатся ль раздоры,

Что ее в грядущем ждет,

Замуж за кого пойдет?

17

Дух Гор

Вот Медведица Большая,

Льдистый полюс огибая,

Вверх ползет, и Орион

Звездным хором окружен.

А вдали, в туман одеты,

Светят дальние планеты.

Я с трудом их письмена

Различаю в бездне синей.

Но скажу: сломить гордыню

Страсть пока что не вольна.

18

Уж голосов не слышно боле:

Их мрачный гул давно затих

Там, у реки и в темном поле,

Среди холмов и скал крутых.

Но длится гул в одной

из башен

В покоях леди. Все слышней

Звучит тот шум в ушах у ней,

Но твердый дух ее бесстрашен.

Ее ль гордыне унижаться?

Ее душа всегда строга.

"Скорее горы преклонятся

И вспять потоки обратятся,

Чем станет дочь женой врага!"

19

И леди видит: в замке, в зале,

Где рыцари, сойдясь толпой,

В беседе время коротали,

Сын развлекается игрой.

На сломанном копье он смело

Носился между них верхом,

Сражаясь дерзко и умело

С воображаемым врагом,

А те, чье сердце тверже стали,

Чей дух в сраженьях закален,

Его забавы разделяли

И были веселы, как он.

Написана ему дорога

Великой славы на роду:

Собьет он спесь с Единорога,

Возвысит Месяц и Звезду,

20

Забыла леди на мгновенье

О том, что шепчет гордость ей,

И в материнском восхищенье

Остановилась у дверей.

Но тотчас, вспомнив про дела,

Речь с Делореном завела.

21

Меж горцев всех отважней он,

Гроза для вражеских племен.

Вся местность Уильяму знакома,

В лесах, в болотах он как дома.

Сумеет он, меняя путь,

Ищеек Перси обмануть.

Пусть нет на бурном Эске брода

Его переплывет он с хода.

Всегда найдет он путь прямой

В снегах зимы и в летний зной.

И днем и ночью, коль придется,

В любой он чаще проберется

И у врага отбитый скот

Из Камберленда приведет.

Давно он не в ладу с законом,

С шотландским и английским троном.

22

"Сэр Уильям, выслушай меня.

Садись на быстрого коня;

Пусть он во весь опор летит

Туда, где льется светлый Твид!

Там есть монах, старик седой,

В стенах обители святой.

Скажи ему, что час пробил,

Что в эту ночь ему не спать;

Должны в одной вы из могил

Сокровище мне откопать.

Пусть в ночь святого Михаила

Помогут вам луна, светила.

Узнать легко могилу ту

По ярко-красному кресту.

23

Монах вручит заветный клад.

Не медли, с ним скачи назад.

То книга. Тайны скрыты в ней,

И ты ее читать не смей.

Прочтешь - навеки пропадешь:

Ты пожалеешь, что живешь".

24

"Крепок конь, здесь рожденный, Тивиотом

вспоенный.

Буду гнать что есть мочи коня.

Бог поможет мне в этом, и еще пред

рассветом

Вы обратно дождетесь меня.

Поскачу, полный рвенья, исполнять

порученье,

Все добуду для вас, ваша честь!

А читать не умею. Перед казнью моею

Я не смог бы отходной прочесть!"

25

Он на коня вскочил лихого

И с вала выехал крутого

Под аркой башенных ворот

Туда, где льется Тивиот.

К востоку путь свой держит лесом

Сэр Уильям под ветвей навесом

Сквозь пограничных башен строй,

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
1917 год. Распад
1917 год. Распад

Фундаментальный труд российского историка О. Р. Айрапетова об участии Российской империи в Первой мировой войне является попыткой объединить анализ внешней, военной, внутренней и экономической политики Российской империи в 1914–1917 годов (до Февральской революции 1917 г.) с учетом предвоенного периода, особенности которого предопределили развитие и формы внешне– и внутриполитических конфликтов в погибшей в 1917 году стране.В четвертом, заключительном томе "1917. Распад" повествуется о взаимосвязи военных и революционных событий в России начала XX века, анализируются результаты свержения монархии и прихода к власти большевиков, повлиявшие на исход и последствия войны.

Олег Рудольфович Айрапетов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное