Читаем Первый поцелуй полностью

— Вряд ли Маннинг будет беспокоиться из-за этого. Велосипед уже валялся в сарае, когда он купил коттедж, — сказал Джейк, привязывая сломанный велосипед на крышу своего «лендровера», который был припаркован у обочины. — Я отвезу тебя в Большой Бакстер, а потом домой. Мне необходимо зайти к управляющему банком. Надеюсь получить ссуду для исполнения моих грандиозных замыслов. — Он криво улыбнулся. — Залезай.

Девушка повиновалась и ахнула, увидев себя в автомобильном зеркале.

— Боже, какой ужас!

Грязная и растрепанная, она сунула руку в карман брюк за расческой и обнаружила, что потеряла кошелек. Искать его в высокой траве не было времени, и Джейк предложил ей денег взаймы.

— О, спасибо! — воскликнула Джоанна. — В кошельке было всего около пятнадцати шиллингов. Я хотела купить Еве поздравительные открытки — в следующий четверг у нее день рождения.

— Здесь есть маленькая симпатичная гостиница, — заметил Джейк. — Я отвезу тебя туда, чтобы ты умылась и привела себя в порядок. Я обычно оставляю автомобиль во дворе этой гостиницы, а перед тем, как ехать домой, выпиваю там что-нибудь. Ты присоединишься ко мне?

Джоанна с радостью согласилась… потеря пятнадцати шиллингов нисколько не расстроила се. Это была слишком маленькая плата за такую неожиданную удачу!

Они въехали в маленький городок с узкими улочками и старыми домами и остановились у розового здания, крытого красной черепицей, с цветущей геранью и лобелией на окнах.

— Встретимся здесь через полчаса и выпьем что-нибудь, — сказал он. — Возможно, тебе прямо сейчас нужна чашечка кофе. Это падение может быть серьезнее, чем ты думаешь.

Джоанна возразила, что с ней все в порядке. Он не сделал ни одного движения, чтобы вылезти из машины, а она сидела рядом с ним и тоже не шевелилась.

— Бабушка ведет разговоры о финансировании поездки Ларри в Австралию, — неожиданно произнес он. — Ты в курсе?

— Он упоминал об этом во время одного из танцев.

— Полагаю, в значительной степени это твоя заслуга.

— Я боялась, что она никогда не простит меня. И ты тоже, — сказала девушка.

— Да нет, — возразил Джейк. — Я просто хотел объяснить, что меня возмущают всякие попытки убедить бабушку сделать что-то для меня. Ларри — другое дело. Все, что ему надо, это полные руки денег. Но я не нуждаюсь в благосклонности ни бабушки, ни кого-то еще. Понимаешь?

— Понимаю и восхищаюсь тобой! — воскликнула она. — Я чувствую то же самое.

Мрачное выражение его лица смягчилось, и он засмеялся.

— И тем не менее, что именно ты сказала старушке?

Девушка заколебалась, пытаясь припомнить.

— Она говорила, что красота давала ей власть над людьми, когда она была молода. Теперь она утратила молодость и красоту, но сохранила деньги, поэтому может заставить людей плясать под свою дудку. Я сказала, что мне бы это не понравилось.

— Что именно?

— Использовать деньги в качестве хлыста дрессировщика.

— А потом?

— Ах, Джейк, неужели так важно, что именно я сказала?

— Для меня, да.

Она нахмурилась и постаралась припомнить.

— Сказала, что если бы я была на ее месте, то предпочла бы видеть моих внуков пользующимися частью наследства еще при моей жизни и радующимися этому. И вдруг она пришла в ярость и обвинила меня в том, что я охочусь за тобой и за ее деньгами.

— Из того, что я видел во время танцев, — сухо заметил Джейк, — ясно, что тебе нет необходимости охотиться за кем-либо. Твой приятель снова увивается вокруг тебя, и братец Ларри также. Ощущение власти тебе должно быть известно по собственному опыту. Пьянящее ощущение, не правда ли?

— Ты смеешься надо мной.

— Напротив, ты великолепно проводила время.

— Так это выглядело?

— Уверен, так оно было на самом деле.

— Однажды ты сказал мне, что если понравившаяся девушка не хочет встречаться с тобой, ты довольствуешься Мэвис.

— При чем тут это?

— Ты ни разу не пригласил меня танцевать. Поэтому я вынуждена была танцевать с другими.

Лицо мужчины стало задумчивым.

— Ты хорошо танцуешь, а я нет.

— Мог бы пригласить из вежливости, — настаивала она.

— Я не так уж много танцевал.

— Ты получал удовольствие и не танцуя. — Джоанна была уже не рада, что затеяла этот разговор, грозивший перейти в очередную ссору. У нее не было никакого права упрекать его за то, что он сделал или не сделал.

— Во время танцев я выходил в сад покурить.

— Но не один! — не удержалась девушка.

Он расхохотался, взял ее рукой за подбородок и повернул лицом к себе.

— Только не говори, что ты ревновала. Я польщен. В высшей степени польщен! Итак, Дональда и Ларри тебе недостаточно. Твое тщеславие требует, чтобы и я присоединился к этой компании. Прелесть власти опьяняет, не так ли?

— Нет, не так. Ты наговорил мне много жестокого и обидного в «Яблоневом саду». Я понимаю, ты не знал истинного положения вещей. Но ты не спросил меня, как обстояло дело! Гордость Хадсонов, темперамент Хадсонов взяли верх. Не было никакой договоренности с Ларри о встрече. Мне нравится твой брат, но просто как друг. В тот вечер я пришла к вам исключительно по просьбе Кристины.

— Знаю, — произнес он. — Извини меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Beloved Barbarian - ru (версии)

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Детективы / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика