Читаем Первый человек в Риме. Том 2 полностью

– Думаю, ты перестанешь волноваться на этот счет, когда повстречаешься с ним. Его зовут Луций Декумий. Он – наемный убийца.

– Кто-кто?

– Нет-нет, любимый мой, я всего лишь шучу! – успокаивающе сказала Аврелия. – Он утверждает, что он – наемный убийца. Подозреваю – затем лишь, чтобы упрочить свое положение среди членов братства. Он – содержатель этого кабачка.

– А где он берет цветы? Она мягко улыбнулась.

– Дареному коню в зубы не смотрят… Здесь, в Субуре, свои обычаи…

<p>ГЛАВА III</p>

Публий Рутилий Руф описывал Гаю Марию события, произошедшие в Риме вслед за тем, как Цезарь доставил известие о победе.

"Кажется, весь воздух пропитан чем-то угрожающим, неприятным, с привкусом зависти и злобы; вызвано это тем, что тебе удалось задуманное – ты обещал разбить германцев и разбил их. Народ так рад, так благодарен тебе за избавление, что, захоти ты снова быть консулом, тебя тут же изберут. Для всех высокородных граждан твое имя равнозначно теперь слову «диктатор», и граждане первого класса с усердием повторят этот бред. Да, конечно, у тебя много клиентов и друзей среди этого сословия, но пойми: римское общество, его традиционные структуры созданы затем, чтобы подавлять всякую попытку возвыситься над ними. Единственно приемлемый «первый» – это первый среди равных. Однако, пять сроков на посту консула, три из них – in absentia – это слишком. Для твоих соперников это свидетельствует: они – ниже тебя. Скавр раздражен, но с ним ты еще мог бы поладить, если бы захотел. И все же есть осадок на дне кубка с праздничным вином. Загвоздка – в нашем с тобою друге Свинячем Пятачке и в его сыне-заике – Поросенке.

С того момента, как ты отправился в Италийскую Галлию на соединение с Катуллом Цезарем, Свинячий Пятачок и его сынок затеяли поменять тебя и Катулла местами, приписывая большую часть заслуг в борьбе с кимврами именно ему.

Поэтому, когда пришла весть о победе при Верцеллах и Сенат собрался в храме Беллоны, чтобы обсудить вопрос о триумфе победителей, там оказалось немало тех, кто охотно прислушивался к речам Свинячего Пятачка.

Чтобы быть кратким, скажу лишь: постановили, что следует провести два триумфа. Один – для тебя, за победу при Акве Секстии, а второй – для Катулла Цезаря, за победу при Верцеллах! Не принимая во внимание тот факт, что именно ты командовал армией и в Верцеллах! Аргументы были вроде бы солидны: участвовали-то две армии, одной из которых управлял ты, консул, а другой – проконсул Катулл Цезарь. Количество военной добычи, как сказал Свинячий Пятачок, слишком незначительно, поэтому было бы смешно и глупо устраивать три триумфа. Следовательно, поскольку победа при Акве Секстии еще не чествовалась, тебя и будут поздравлять за нее, а Катулл Цезарь пусть получит свой триумф за Верцеллы.

Луций Аппулей Сатурний пытался было возразить, но ему не дали сказать ни слова – такой вой поднялся в зале. В этом году он всего лишь privatus, поэтому не имеет должного почтения к себе. Сенат проголосовал за два триумфа: твой – за прошлогоднюю победу при Акве Секстие, уже не имеющую такого большого значения, и Катулла Цезаря – за Верцеллы, о которых все только и говорят. Таким образом, второе триумфальное шествие пройдет по всему городу, и людям будут рассказывать, что ты практически ничего не сделал для разгрома кимвров в Италийской Галлии, а Катул Цезарь вел себя как настоящий герой. С твоей стороны было непростительной глупостью отдать большую часть военной добычи и все знамена германцев. Ты и так от природы расположен к щедрости, а когда расчувствуешься, то совершаешь самые невероятные поступки, необъяснимые с точки зрения здравого смысла.

Я не знаю, что ты теперь сможешь сделать – все уже решено. Я страшно разгневан, но те, кто делает политику /как говорит о них Сатурнин/ или boni / как называет их Скавр/ добились своей цели, и ты теперь вряд ли добьешься того почета, который заслужил. До чего же странно: человек, который некогда в Нумантии искупался в грязи и получил от своих дружков поросячью кличку – которая используется, между прочим, в просторечии для обозначения гениталий маленькой девочки – оказался, по-моему, не Пятачком даже, а настоящим cunnus. Что же до его сына. Поросенка, то он тоже явно не собирается на всю жизнь оставаться маленькой девочкой, а обещает тоже вырасти в настоящую cunnus.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги