Читаем Первый человек в Риме. Том 2 полностью

Для Аврелии это признание было важнее, чем для Цезаря – у нее в руках находилось одно из самых густонаселенных зданий Субуры. Управлять инсулой было нелегко, даже когда Цезарь еще не покинул Рим. Аврелия не понимала – почему. Сперва ей казалось, что трудности – результат неопытности и того, что ее здесь не знают.

Люди, помогавшие ей сдавать комнаты, предложили ей действовать от их имени, когда пришло время сбора платы и перезаключения договоров. Цезарь посчитал это разумным, жена с ним согласилась. Цезарь не уловил ее намеков, когда примерно через месяц после того, как они переехали, она рассказала ему о своих съемщиках.

– Там такое разнообразие, что трудно даже поверить, – ее лицо оживилось, разрушая ее обычное хладнокровное спокойствие.

Цезарь слегка усмехнулся.

– Разнообразие?

– На двух верхних этажах живут, главным образом, вольноотпущенники-греки, которые живут подаянием своих бывших хозяев; у них такие трагичные лица – узоры морщин, глаза с дымкой печали; женщин там мало… На других этажах кого только нет! Чеканщик с семьей – римляне; горшечник – римлянин; есть семейство пастуха – представляешь? Для чего в Риме пастухи?! Оказывается, он присматривает за овцами в кампусе Ланатария, где их откармливают перед продажей или убоем. Я спросила его, почему он не поселится где-нибудь поближе к месту работы. Говорит: он и его жена родились в Субуре и не хотят жить в другом месте. Цезарь нахмурился.

– Я, конечно, не сноб, Аврелия, но не уверен, что разговоры с твоими съемщиками принесут тебе пользу. Ты – жена Юлия. Выработай достойный стиль поведения. Это не значит, что ты должна командовать этими людьми, не допуская их к себе совсем не интересуясь их жизнью, но я не хотел бы, чтобы у моей жены появились такие друзья и даже просто знакомые. Держись чуть-чуть над этими людьми, слегка в стороне от них. Я буду рад, если плату с них станут собирать твои агенты.

Ее лицо потухло, она посмотрела на Цезаря с испугом:

– Я… Прости, Гай Юлий… Я… я не подумала. Честное слово, я… я не делала ничего плохого. Мне было просто… просто интересно, кто чем занимается.

– Да я понимаю, – Цезарь вдруг понял, как сильно он мог ее обидеть – и, вероятно, обидел. – Расскажи мне еще что-нибудь.

– Там еще живет грек-ритор и его семья. И учитель-римлянин, он спрашивал меня о двух комнатах через две двери от его – хотел бы вести там занятия с учениками. Это мне агент сказал, – впервые Аврелия солгала мужу.

– Это уже лучше, – отреагировал он. – Кто же еще снимает у нас жилье, любовь моя?

– Этаж сразу над нашим – очень любопытные жильцы: торговец специями со своей воинственной женой – и изобретатель! Вся комната у него забита забавными маленькими моделями подъемных кранов, мельниц, насосов…

– Значит, Аврелия, что ты заходила внутрь комнаты этого бакалавра? – вдруг прервал ее Цезарь.

И она соврала во второй раз, еле сдерживая бешеный стук сердца:

– Нет, что ты, Гай Юлий! Мой агент решил, что было бы неплохо, если бы я присоединилась к нему во время одного из обходов постояльцев!

Цезарь заметно успокоился.

– Хорошо. И что же изобретает этот изобретатель?

– Насколько я поняла, в основном – шкивы и тормоза. Он показывал на моделях, как они действуют. Но я плохо разбираюсь в технике и вряд ли я могу оценить такие вещи.

– Изобретения приносят ему неплохие деньги, если он может позволить себе жить в таком месте, – Цезарь чувствовал беспокойство, видя, что жена вдруг утратила прежнюю живость, однако никак не мог понять причину.

– Шкивы он изобретает по заказу какой-то литейной, которая выполняет заказы многих крупных строительных подрядчиков, – Аврелия наконец-то справилась с волнением и перешла к самым необычным съемщикам. – Кроме того, у нас целый этаж снимают евреи! Евреи любят жить поблизости друг от друга, поскольку у них очень много разных обычаев и правил, совсем непохожих на наши. Очень религиозные люди! Я понимаю, почему они так сторонятся нас – мы выглядим в их глазах низкими, подлыми и жалкими людьми. Они полностью обслуживают себя сами, главным образом потому, что должны не работать каждый седьмой день. Странная система, да? У римлян-то выходные дни приходятся на каждый восьмой день, да еще есть праздники. Поэтому евреи не могут нанимать на работу неевреев.

– Как необычно!

– Они все ремесленники и ученые, – Аврелия старалась сохранять в голосе незаинтересованность. – Один из них, – его зовут кажется, Шимон – очень изысканный писец. Какой у него прекрасный почерк, Гай Юлий, какой стиль! Он пишет только по-гречески. Никто из них не знает латинского хорошо. Однако издатели и авторы, желающие дороже продать свои книги, идут именно к Шимону, у которого есть четыре сына, тоже обучающиеся этому искусству. Они собираются ходить в школу к нашему учителю-римлянину и одновременно – в свою религиозную школу. Шимон хочет, чтобы они знали латинский так же, как и греческий, и арамейский, и еврейский – иврит, как он назвал его. У них в Риме будет много работы.

– И все евреи – писцы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги