Читаем Первый человек в Риме. Том 2 полностью

– Я тоже так думаю, – заметил Марий. Но в объяснения вдаваться не стал.

Сулла и Марий уехали в Заальпийскую Галлию в конце февраля – их задержали похороны Юлиллы; Марция согласилась остаться в доме Суллы, чтобы присматривать за детьми.

– Однако, – угрожающим тоном произнесла она, – не навсегда, Луций Корнелий! Мне уже почти пятьдесят и я хочу отправится в Кампанию, на побережье. Мои старые кости не выносят римской сырости. Вам будет лучше всего снова жениться. Пусть у детей будет мать, а может и братишки или сестренки, чтобы было с кем играть.

– Придется подождать, пока не разберемся с германцами.

– Хорошо, после германцев.

– Года два…

– Два? Один!

– Может и так. Но – сомневаюсь. Рассчитывайте уж сразу на два, теща.

– Но не днем больше, Луций Корнелий!

Сулла посмотрел на нее, насмешливо подняв бровь:

– Лучше подыщите мне приличную жену.

– Шутите?

– Что вы! – воскликнул он, теряя терпение. – Думаете, я могу искать в Риме себе новую жену? Если хотите уехать, как только я вернусь домой, то подыщите подходящую женщину, которая освободит вас от хлопот.

– Ну и какую же?

– Неважно! Главное, чтобы могла стать хорошей матерью моим детям.

По этой и по многим другим причинам Сулла был рад покинуть Рим. Чем дольше он здесь оставался, тем сильнее становилось его вожделение к Метробиусу, а чем чаще он будет видеться с Метробиусом, тем сильнее, как он подозревал, ему будет хотеться этих встреч. Сулла уже не мог руководить Метробиусом, как некогда: Метробиус уже достиг того возраста, когда человек становится духовно самостоятельным. Да, лучше Сулле быть подальше от Рима! Сожалел он только о детях. Очаровательные малыши. А как любят папу! Он мог бы отсутствовать долго-долго, но при встрече они все равно распростерли бы ему объятья. Почему взрослые не умеют так любить?

Сулла и Марий оставили младшего консула, Квинта Лутация Катулла Цезаря, погруженным в хлопоты по призыву людей в свою армию и жалующимся на то, что армия эта состоять будет сплошь из голодранцев.

– Вот и хорошо! – отрезал Марий. – И не ходи ко мне ныть и мямлить. Не я потерял восемь тысяч солдат при Арозио!

Это заставило Катулла Цезаря замолчать, надменно поджав губы.

– Не следовало бы тебе кидать такие обвинения прямо в лицо, – сказал Сулла.

– Тогда пусть прекратит укорять меня голодранцами! – взорвался Марий.

Сулла смолчал.

К счастью, положение в Галлии было таким, каким ему и следовало быть: Маний Аквиллий прекрасно управлялся с армией, не давая ей скучать и загружая строительством мостов и акведуков да рытьем каналов. Квинт Серторий вернулся – и тут же снова ушел к германцам, так как считал, что там он сможет принести больше пользы; он собирался пройти с кимврами весь путь и время от времени сообщать о себе, по мере возможности. Войска были охвачены легким возбуждением в предчувствии чего-то необычного.

Февраль выдался особенным – в календаре добавлялись дни. Однако уже в этом проявилась разница между старым верховным понтификом Далматийским и новым, Агенобарбом. Последний не видел никакой надобности соотносить дни календаря и сезоны. Поэтому, когда наступил март, все еще продолжалась зима, так как календарь начинался теперь с чисел реального сезона. В году насчитывалось 355 дней; дополнительный двадцатидневный месяц приплюсовывался каждые два года к концу февраля. Однако это решение было утверждено на Коллегии понтификов, которые пошли на поводу у Агенобарба, и календарь приобрел новые черты.

Вскоре после того, как Гай Марий и Сулла погрузились в рутину жизни армейского лагеря на дальних отрогах Альп, пришло письмо от Публия Рутилия Руфа:

"Этот год обещает бурные события поэтому основная проблема – с чего начать. Начну, пожалуй, с дивной парочки цензоров – Свинячего Пятачка и его родича Козла! Метелл расхаживает по городу, раздувшись от гордости. Это только при тебе он осторожничал, а теперь повсюду похваляется, что очистит-де Сенат.

Одно лишь можно про них сказать – наверняка они не будут бескорыстны, соответственно и договоры будут заключаться с теми, кто больше заплатит. Они уже вызвали неприязнь со стороны казначейства, требуя изрядную сумму для починки и украшения некоторых храмов, которые не могут оплатить это сами, не говоря уж о новых росписях и мраморных скамьях в трех государственных домах главных фламинов – Рекс Сакрорум и дома верховного жреца. Лично я предпочитаю обычные деревянные. Мрамор слишком холоден и жесток! Маленькая перебранка возникла из-за дома понтифика, поскольку Казначейство считает, что наш новый верховный достаточно богат, чтобы самостоятельно платить за все. Затем они рассмотрят еще несколько договоров. Предложения заманчивы, цены высоки…

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги