Мы остановились напротив армейского штаба, и я, не спрашивая ни у кого разрешения, зашел внутрь. У двери с винтовкой на коленях дремал солдатик. Он с раскрытым ртом посмотрел на меня и начал было поднимать винтовку, но что-то в моих глазах заставило его изменить решение. Может быть он не помешал, потому что в противном случае я бы его хорошенько вздул.
Этот солдат пришел в армию в период Восстановления, он не был ветераном. Скорее всего ему не приходилось убивать ничего крупнее белки или стрелять во что-то ближе двухсот ярдов. Совсем другое дело видеть перед собой взрослого мужчину, готового переломать тебе ребра. Этот мальчик был одет в форменный китель и фуражку и домашние брюки… ему не нужны были неприятности.
В кабинете сидел полковник Амон Белсер. Он откинулся в кресле, читая какие-то документы, а когда поглядел поверх них, то увидел меня. И по-моему, не обрадовался.
— Полковник, — сказал я, — несколько дней назад ко мне приехал Чэнс Торн с дружками и здорово избил. Они отобрали мой «спенсер» и «кольт». Я приехал за оружием.
Белсер удивился, но он был не дурак. Он молча сидел, думая, что ответить. Я считал, что Чэнс действовал на свой страх и риск, однако полковнику не хотелось портить с ним отношения, поскольку Чэнс не тот человек, который прощает обиды, к тому же у него множество связей.
— Если вас избили, — сухо сказал Белсер, — значит, вы того заслуживали. Я ничего не знаю о вашем оружии.
— В этих краях без оружия не обойтись. Ночами по дорогам разъезжают банды. Отдайте мой карабин и револьвер, полковник.
Белсер рассердился. Он чувствовал себя начальником и не привык, чтобы с ним разговаривали в таком тоне.
— Убирайтесь, Бейкер! — сказал он. — Убирайтесь прочь из города! Ничего не знаю о вашем оружии, но судя по тому, что я о вас слышал, вам будет лучше без револьвера.
Ну, тогда я наклонился и взял со стола новехонький «кольт» — точно такой же, как мой. Затем крутанул барабан и проверил курок. Револьвер был заряжен и работал отлично.
— Мне придется забрать этот, — вежливо сказал я. — Похоже, неплохая штучка.
— Сейчас же положите! — Белсер, когда хотел, мог говорить начальственным тоном. — Это мой револьвер!
Засунув револьвер за пояс, я прошел за барьер, которым была огорожена часть кабинета, и открыл оружейную пирамиду. Там стояло несколько винтовок, одна из них — «спенсер» в гораздо лучшем состоянии, чем мой. Он также был заряжен.
Белсер вдруг встал и направился ко мне, а я просто повернулся, держа карабин в руке, дуло его смотрело прямо в ременную пряжку полковника. Свинец в желудке не переваривается, очень вредная штука для здоровья, особенно в середине дня.
Белсер остановился. Я видел, что у него не было желания останавливаться, но, наверное, у него и без того были проблемы с пищеварением, ему не хотелось их усугублять. У таких людей, как он всегда есть причины для беспокойства. Он кипел от возмущения, однако остановился.
— Полковник, — сказал я ему очень спокойно, — я приехал сюда не для того, чтобы воевать или ссориться, однако меня подстерегли и избили. Я знаю кто, и когда подойдет время, поговорю с каждым. Почитаю им из Библии, полковник, но всему свое время. Похоже, вам здесь не нужны лишние проблемы, иначе в Вашингтоне и Остине[3] могут подумать, что вы не справляетесь. Советую вам оставить меня в покое, заодно передайте Чэнсу Торну, чтобы не лез не в свое дело, и я обещаю, что у вас будет меньше неприятностей. Если же пойдете против меня, полковник, то я с треском выгоню вас из этих краев.
Солдатик у дверей сидел тихо, опустив глаза. Я вышел на улицу с оружием, которое взял у Белсера.
Высокий, поджарый Лонгли прислонился к столбу навеса напротив штаба, покуривая черную сигару. Боб Ли со скучающим видом стоял у коновязи на этой стороне улицы. В конце ее сидел на корточках Джек Инглиш, кидая в землю нож.
— Раз уж мы сюда приехали, — сказал Лонгли, — по-моему, стоит выпить.
Инглиш остался на всякий случай на посту, а мы направились к салуну. В это время дверь его отворилась и вышел Джоэл Риз.
Он потянулся и тут же замер, не сводя с меня глаз, словно увидел мертвеца, лицо его посерело.
— Боб, — сказал я, — этот хмырь — один из тех, кто развлекал меня той ночью, и даже заказывал музыку. Пора его научить любить ближнего.
— Есть, сэр. — Выражение лица Боба было совершенно серьезным. — Начнем с книги Иова, глава четвертая, стих восьмой: «Оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его».
Джоэл Риз, беспомощно оглядываясь, сделал полшага назад. Лонгли отрезал его от входа в салун, стоя с беспечным выражением, засунув пальцы за ремень, однако хоть он и был почти подростком, связываться с ним не стоило.
Риз поглядел на меня, хотел было что-то сказать, но я не был расположен к разговорам. Я ладонью шлепнул Риза по лицу. Я рослый человек и в свое время много поработал, к тому же помнил, как они накинулись на меня всем скопом, поэтому шлепнул от души, и Риз покачнулся.
Он выбросил вперед руку. но я уклонился и снова шлепнул. На этот раз у него из носа пошла кровь.
На улицу с винтовкой выскочил полковник Белсер. — Эй! Прекратите!