— А теперь ты хочешь отправиться в Лос-Анджелес за информацией. Надеюсь, тебе известно, что в этом случае я должен буду послать факс начальнику управления расследований полиции Лос-Анджелеса с уведомлением, что командирую на их территорию своего человека, которого интересует информация по уже закрытому ими делу. Разумеется, копия этого факса ляжет на стол нашего обожаемого шефа, для которого борьба с неоправданными неотложной необходимостью разъездами сотрудников во время расследований — больная мозоль.
— Так далеко вперед я не заглядывал.
— А мне вот приходится, — сказал Хейнс, уставившись в потолок. — Глядя на это дело с точки зрения детектива, которым я более, разумеется, не являюсь, я бы сказал, что у тебя весьма неплохая версия.
Уильямс подался вперед.
— Однако, глядя на все это с позиции руководителя отдела расследований, которым я являюсь в настоящий момент и которым мне хотелось бы оставаться и в будущем, я скажу, что для санкционирования поездки мне нужно от тебя нечто большее.
— Что именно?
— Хотя бы одно свидетельское показание, рухнувшее алиби, еще один человек, который в момент преступления дышал одним с ним воздухом.
— А если он действительно убьет еще кого-нибудь, кэп? Как ты тогда будешь себя чувствовать после того, как я тебе все рассказал?
Хейнс встал с места, подошел к двери и широко ее распахнул.
— Ты не сказал мне ни слова, Ли. Между нами состоялся всего лишь неофициальный разговор о некоем гипотетическом деле. Всего хорошего.
Уильямс поднялся и направился к выходу.
— Ли?
Уильямс обернулся.
— Послушай, если в твоем портмоне найдется место для авиабилета, а ты сам захочешь провести пару дней из своего отпуска на Западном побережье, ну кто, скажи, может запретить тебе это? А потом, если вернешься из отпуска не с пустыми руками, мне, может быть, удастся более четко определить собственную линию поведения и изыскать возможность для возмещения из фондов понесенных тобой расходов, в разумных пределах, конечно.
Лицо Уильямса расплылось в довольной улыбке от уха до уха. Теперь у него в руках был шанс, пусть небольшой, но все-таки шанс, оправдаться в глазах коллег. Ему, как никогда, необходим крупный успех, а эти дела, судя по всему, могли его принести.
Глава 30
Лиз шла по тропинке в сторону кладбища. По мере того, как она приближалась к месту, нарастал шум голосов, доносившихся из-за деревьев. Слышался скрежет инструментов о землю. Перенос захоронения начался.
Она приготовилась увидеть людей, стоявших по колено в могилах и изо всех сил копающих землю — своего рода дневную версию ночных кладбищенских сцен из фильмов ужасов. Вместо этого она увидела доктора Блейлока и его студентов, которые, опустившись на колени, осторожно, буквально по крохам, снимали землю слой за слоем при помощи небольших скребков и собственных рук. Блейлок, оторвавшись от раскопок, поднял глаза и, увидев приближающуюся Лиз, поднялся с колен и направился ей навстречу.
— Я не собиралась вам мешать, доктор, — сказала Лиз, — мне хотелось просто немного посмотреть.
— Что вы, вы мне не мешаете, мисс Барвик, — ответил ученый. — В действительности, мне самому хотелось поговорить с вами.
— О?
— Да, насколько я понял, на этом острове живет негр, которому больше ста лет.
— Да, вы правы. Его зовут Бак Моусес.
— Меня осенило, что было бы полезно поговорить с ним. Такой старожил, как он, вероятно, присутствовал на многих семейных похоронах, может быть, даже сам выкопал несколько могил и, как мне кажется, мог бы рассказать нам, из чего сделаны гробы.
— Вероятно, он бы смог.
— У меня нет машины, и я хотел бы узнать, могу ли рассчитывать на ваше доброе расположение и попросить вас встретиться с мистером Моусесом, а еще лучше привезти его сюда.
— С удовольствием, доктор Блейлок, — согласилась Лиз. — Я заеду в старое поселение, где раньше жили рабы, но хочу предупредить вас, что Бака может не оказаться в деревне, он может бродить где-нибудь по острову. У него есть старый «пикап», на котором он часто разъезжает.
— Что поделаешь, во всяком случае вы можете оставить ему записку.
— Не знаю, умеет ли он читать. Давайте сделаем так: я отправляюсь к нему прямо сейчас и если не вернусь обратно через час, значит, я его не нашла. Хотя наверняка он появится.
— Вы так любезны.
Показав глазами на раскопки, Лиз сказала:
— Вы, я вижу, работаете очень осторожно.
— Понимаете, мы подходим к этой работе, как к археологическим раскопкам. Отчасти из-за возраста захоронения, отчасти, чтобы дать моим студентам возможность поднабраться опыта. Мистер Драммонд также заинтересован, чтобы мы вели раскопки именно таким способом. Если бы он намеревался просто осуществить перезахоронение, то для этого хватило бы нескольких добросовестных рабочих. Само захоронение относится к девятнадцатому веку, но, как сказал мистер Драммонд, на этом самом месте прежде было индейское кладбище. Поэтому трудно предсказать, что мы тут раскопаем.
Профессор нахмурился.
— Можно было бы работать быстрее, если бы прошлой ночью не украли ящики с моими инструментами.
— Доктор Блейлок, — позвала его одна из девушек.