Хэмиш указал в сторону болота всего в нескольких футах от кладбища.
— За эти годы море слишком приблизилось к границам кладбища. При нынешнем состоянии дел, стоит начаться весеннему половодью и юго-восточному шторму одновременно, это место сразу же будет затоплено. Дедушка хочет перенести кладбище на более удаленную от моря территорию. Вскоре за это возьмутся специально вызванные дедушкой профессор и несколько студентов факультета антропологии Университета Джорджии. Могилы слишком старые, чтобы выкапывать из них гробы. Здесь нужен более деликатный подход, и дед беспокоится о том, чтобы как можно меньше потревожить прах предков. Он хотел, чтобы его тоже похоронили на этом кладбище, и очень огорчен, что надежды рухнули. Но все-таки большую тревогу у него вызывает наступающее на кладбище море.
— Хорошенькое место. Я бы сама не отказалась тут полежать в ожидании судного дня.
Хэмиш холодно улыбнулся.
— Для этого всего-то и надо выйти замуж за кого-нибудь из Драммондов.
— Да, это слишком высокая плата за такое удовольствие, — отшутилась Лиз. — А вы женаты?
— Я был женат. Но жизнь не сложилась. Мы поженились в Нью-Йорке слишком поспешно. Если бы не рождение моего сына Элфреда, то можно было бы считать этот брак ошибкой для нас обоих.
— Вы часто видитесь с сыном?
— Не так часто, как бы мне хотелось. Но я забираю его ненадолго к себе летом. Сейчас ему пять лет. Но когда он станет немного старше, я бы хотел, чтобы лето он проводил здесь.
Лиз завела мотор и, следуя указаниям Хэмиша, направила машину в сторону главного дома. Они миновали ряд старых, проржавевших автомобилей, среди которых виднелся «студебеккер» с откидным сиденьем начала пятидесятых годов.
— Мой отец любил ездить на «студебеккере», — Лиз показала в сторону поломанной машины.
— Боюсь, что, как только вышедшие из употребления предметы перестанут свозить сюда, они будут оставаться на своем прежнем месте, — сказал Хэмиш, когда они проезжали мимо развалин большого здания. — А это был спортивный комплекс с бассейном и теннисным кортом. В один прекрасный день он сам по себе рухнул.
— Большая потеря, — заметила Лиз.
— Думаю, на острове были и другие объекты, требующие сиюминутного капиталовложения. Дедушка сам следит за состоянием дорог и многого другого.
Перед ними возвышалось огромное здание, которое Лиз увидела впервые.
— Что-то не видно дедушкиного «джипа». Наверное, опять бродит где-то по острову в поисках какой-нибудь добычи. Когда-нибудь мы найдем его мертвым в кабине «джипа».
— Хорошо, если так, а то здесь может случиться и худшее, — отозвалась Лиз.
Проехав в ворота под аркой, они очутились на протянувшейся с севера на юг главной дороге.
— Может, вы подбросите меня до гостиницы? — спросил Хэмиш.
— Конечно.
Они ехали молча до поворота к гостинице. Лиз высадила Хэмиша у задней двери. В тот момент, когда он вылезал из «джипа», появилась Жермен.
— Тебе письмо, Лиз, — сказала она, вручая Лиз толстый конверт.
— Спасибо, — ответила Лиз, рассматривая конверт, который прибыл от Эла Шейфера. — Большое спасибо за компанию, — сказала она Хэмишу. — Приезжайте как-нибудь на дринк в Стэффорд-Бич.
— Конечно, приеду, — он помахал ей рукой и скрылся за сетчатой, от комаров, дверью кухни.
Нет, не приедет, подумала Лиз. Сама не зная почему, она чувствовала, что Хэмиш не приедет к ней в гости.
Дома она вскрыла конверт с письмом от адвоката.
«Дорогая Лиз, — небрежным почерком писал Эл Шейфер на блокнотном листе. — Мне кажется, тебе понравится прилагаемый мною документ. Надеюсь, у тебя все хорошо. Напиши, если понадобятся мои услуги».
Развернув лист, она обнаружила, что это было свидетельство о ее разводе. Впервые за несколько недель она громко рассмеялась.
Глава 11
Ангес Драммонд сидел в своем «джипе» и жевал сэндвич, запивая его минеральной водой. Раньше он предпочитал на завтрак пиво, но в последнее время его клонило в сон от этого напитка. Он припарковал машину у Плам Очед, выстроенного им для своего последнего сына Эвана. Устремив взор через болота в сторону расположенного на западе материка, он попытался вспомнить дату своего последнего пребывания там. Это было четыре или пять лет назад. Закончив жевать бутерброд, он вылез из машины и, чтобы размять свои ноги, медленно побрел вниз к пристани. Проходя мимо, Ангес заметил выпрыгнувшую из воды рыбешку, спугнувшую притаившуюся в высоком болотном тростнике птицу. Вернувшись к «джипу», он увидел облокотившегося на капот машины и улыбавшегося ему внука, который был одет в одни старые джинсы.
— Доброе утро, Хэ… — он осекся, внимательно присмотревшись к мужчине. — Господи, Всевышний! Да это же Кейр!
Они пошли друг другу навстречу, обнявшись на полпути. Немного отстранив от себя молодого человека, Ангес снова внимательно посмотрел на него.
— Здравствуй, дедушка, — сказал Кейр. — Ты, наверное, думал, что меня уже нет в живых?
— Нет, конечно же, я так не думал. Единственное, чего я боялся, это умереть, не встретившись с тобой.
Кейр засмеялся.
— Ты собирался умереть? Да ты всех нас переживешь.